Выбрать главу
Юн королек был, слаб и худ, Когда Пейре Руис[174] у трона Стоял, мрачнея от уклона Его занятий и причуд: Задатки были лишь в зачатке, Но он невесел был, надут И все зевал — откуда тут Взять сил для предстоящей схватки?
Он каталонский низкий люд По знаку своего патрона[175] Сюда привел[176] — размер урона В моих владеньях не сочтут; Однако дух мой не в упадке, Ведь тот, кого награды ждут Там, в Пуатье,[177] — в сирвенте, тут, Положен мною на лопатки.
Мотив несложен, строчки гладки, Король с Наваррцем пусть споют[178] Их на два голоса — пойдут На пользу им мои нападки.

Песня, побуждающая короля Филиппа начать войну с Ричардом (который с Бертраном де Борном называли друг друга Да-и-Нет)

В нежный и новый сезон,[179] В белом сиянии Пасхи, В дни радости ежегодной, Прекрасной и благородной, Когда веселятся душой, Цветущей и славной порой — Вдыхаю я сладостный зной.
Праздник — но день превращен В месяц, лишенный окраски, Скорбный, пустой и холодный, Ибо обет благородный Был словно порыв ледяной; Бесился бы, знай я, что мой — Дуэ, но Камбрэ не со мной.[180]
Будет пускай ослеплен Тот, кто боится развязки. Злобе ль равняться бесплодной С утратою благородной? Но сравнивать сонный покой С опасной и тяжкой войной Сеньору Руи[181] не впервой.
Ни тел разрубленных он, Ни в алой крови повязки Не видел, жизни походной Не ведал, не вел благородной Армии под Руаном в бой, И дрота не бросил герой В щит вражеский мощной рукой.
Спор без урона сторон, Без жаркой кровавой встряски, Бессмысленный, безысходный, Стал притчей неблагородной, Все кончилось сном и едой; А Юность без сечи лихой[182] Становится жалкой трухой.
Король, ваш непрочен трон: Живут по чужой указке Жизор,[183] от дани свободный, И Тур, досель благородный; Кто выбор не сделает свой Меж мирным житьем и борьбой, Тот будет унижен судьбой.
Эн Да-и-Нет[184] мной прощен: В битву идти без опаски — Вот жребий, ему угодный; Им явлен нрав, благородный: Он стрелы одну за другой Пускает — и замок любой Берет, всех ведя за собой.
Филипп славит мир и покой, Как трантезский отец святой.[185]
Да-и-Нет любит грозный бой Больше, чем Алгейсы разбой.[186]

Песня, вдохновленная началом войны между Филиппом и Ричардом

Споемте о пожаре и раздоре,[187] Ведь Да-и-Нет свой обагрил кинжал; С войной щедрей становится сеньор: О роскоши забыв, король бездомный Не предпочтет тарану пышный трон, В палатках станет чище жизнь вельмож, И тем хвалу потомки воспоют, Кто воевал бесстрашно и безгрешно.
По мне, звон сабель — веский довод в споре, Знамена ярче, если цвет их ал, Но сторонюсь я ссор, коль на ковер Кость со свинцом кидает вероломный.[188] О, где мой Лузиньян и мой Ранкон?[189] Истрачен на войну последний грош, И латы стали тяжелее пут, И о друзьях я плачу безутешно.
Когда б Филипп спалил корабль на море И там, где ныне пруд, насыпал вал, И взял Руанский лес, спустившись с гор, И выбрал для засады дол укромный, Чтоб знал, где он, лишь голубь-почтальон, — На предка Карла стал бы он похож,[190] Что с басками и саксами был крут, И те ему сдавались неизбежно.
Война заставит дни влачить в позоре Того, кто честь до боя потерял,[191] Едва ль мой Да-и-Нет решит Каор Оставить[192] — он в игре замешан темной И ждет, когда король отдаст Шинон:[193] Чтобы начать войну, момент хорош, Ему по сердцу время трат и смут, Страну он разоряет безмятежно.
Когда корабль, затерянный в просторе,[194] Сквозь шквал, на скалы, потеряв штурвал, Несется по волнам во весь опор, Чтоб жертвой стать стихии неуемной, — Моим подобных бедствий даже он Не терпит: что ж! мне больше невтерпеж Ложь, и небрежность, и неправый суд Той, на кого молюсь я безуспешно.
вернуться

174

Пейре Руис — наваррский рыцарь, брат Гонсальво Руиса, трубадура, осмеянного Пейре Овернским (см. с. 48).

вернуться

175

По знаку своего патрона — т. е. графа Ричарда, которого он иронически именует патроном короля Арагонского.

вернуться

176

Сюда привел... — имеется в виду все та же осада Аутафорта.

вернуться

177

Ведь тот, кого награды ждут / Там, в Пуатье... — т. е. король получит вознаграждение опять же у Ричарда, менее высокопоставленного сеньора.

вернуться

178

Король с Наваррцем пусть споют — т. е. сам Альфонс II и Санчо VI Мудрый, король Наваррский (1150—1194).

вернуться

179

В нежный и новый сезон (Р.—С. 81. 2) — в этой сирвенте Бертран стремится усугубить вражду между Ричардом Львиное Сердце и французским королем Филиппом-Августом. Песня строится на изысканных рифмах с повторением ключевого слова «благородный».

вернуться

180

Бесился бы, знай я, что мой — / Дуэ, но Камбрэ не со мной — т. е. ничто из моих владений не заставит меня перестать желать еще большего.

вернуться

181

Сеньору Руи — т. е. Филиппу-Августу.

вернуться

182

А Юность без сечи лихой — см. прим, на с. 207.

вернуться

183

Жизор — город в Нормандии, бывший предметом частых конфликтов между французской и английской коронами.

вернуться

184

Да-и-Нет — сеньяль, которым Бертран именует Ричарда Львиное Сердце, представляет собой кальку латинского названия одного из методов схоластической теологии, развивавшейся, в частности, Абеляром.

вернуться

185

Как трантезский отец святой — в городе Мутье-ан-Тарантэз в Савойе была в средние века архиепископская кафедра.

вернуться

186

Больше, чем Алгейсы разбой — «...а было их четверо братьев, четыре великих разбойника, и занимались они разбоем, возглавляя отряд в тысячу конных грабителей и целых две тысячи пеших, и иных не знали приобретений и доходов» (комментарий XIII в.). Один из братьев, Мартин, позже участвовал в альбигойских войнах, перейдя от крестоносцев на сторону графа Тулузского.

вернуться

187

Споемте о пожаре и раздоре (Р.—С. 81. 29) — сирвента связана с началом войны, вспыхнувшей летом 1181 г. между Ричардом Львиное Сердце и Филиппом-Августом. Бертран воспроизводит метрику, строфику и изысканные рифмы одной из кансон Арнаута Даниэля (Р.— С. 29. 17).

вернуться

188

Кость со свинцом кидает вероломный — т. е. фальшивую игральную кость, всегда падающую на определенную сторону благодаря вкрапленному в нее кусочку свинца.

вернуться

189

О, где мой Лузиньян и мой Ранкон? — поэт хочет сказать, что у него нет таких богатых владений, как Лузиньян (в Пуатье) или Ранкон (в Лимузине), которые снабжали бы его необходимым для ведения войны.

вернуться

190

На предка Карла стал бы он похож — на Карла Великого.

вернуться

191

Того, кто честь до боя потерял — т. е. короля Филиппа-Августа, неспособного на подвиги, подобные перечисленным в предыдущей строфе.

вернуться

192

Едва ль мой Да-и-Нет решит Каор / Оставить... — Каор — главный город провинции Керси, которую Ричард захватил в 1188 г., после чего Филипп-Август не переставал добиваться ее возвращения.

вернуться

193

...ждет, когда король отдаст Шинон — имеется в виду Генрих II Английский, отец Ричарда, чьи сокровища, которые Ричард стремился захватить, хранились якобы в замке Шинон в Турени.

вернуться

194

Когда корабль, затерянный в просторе — как и в сирвенте «Я к стене не приперт» (с. 84), последняя строфа здесь любовная.