В Трайнаке[195] быть, когда там пир начнут,
Ты должен, Папиоль, собравшись спешно.
Роджьеру спой,[196] что мой окончен труд:
Нет больше рифм на «омный», «он» и «ежно».[197]
Двух королей я вмещу в полкансоны,[198]
Ибо не знаю, чей выше престол:
Храбрый Альфонс[199] снарядил легионы
Рыцарей и в наступленье повел;
Ричард же, чтоб не тускнел ореол
Над головой, тратит золота много,
Ищет всегда для войны он предлога,
В битву летит, как за уткой орел.
Если воинственны обе короны,
Трупами вскоре покроется дол,
Скрежет желез мы услышим и стоны,
Щит будет хрупок, а панцирь тяжел,
В сердце проникнет разящий укол,
Встретим коней, потерявших дорогу,
Встретим уныние, радость, тревогу,
Тех, кто стал нищ, кто вдвойне приобрел.
Ржущие кони, фанфары, знамена,
Дротиков, копий и пик частокол,
Скрасим трофеями горечь урона,
А ростовщик станет гол как сокол,[200]
Не протрусит по дороге осел,
Не «переступит хозяин порога,
Тщетно купец будет звать на подмогу,
И воцарится в стране произвол.
Я же во всем полагаюсь на бога —
Пусть наградит меня меньшим из зол:
Был бы за жизнь благодарен премного,
В смерти бы я облегченье нашел.
Песня, обращенная к Джоффруа Бретонскому, прославляющая достоинства возлюбленной певца и обличающая низость некоторых ее поклонников
Расса, столь она величава,[201]
Возвышенна и нелукава,
Что о ней гремящая слава
Для всех прочих дам — как отрава;
При таком благородстве нрава
Ей брать рыцарей в плен — забава;
Кто впрямь просвещен, только тот
Ей без страха хвалу поет;
Хоть велик от нее почет
Всем, кого она предпочтет,
Но открыт одному к ней вход.[202]
Расса, высшего в ней чекана
Все: свежа, молода, румяна,
Белокожа, уста — как рана,
Руки круглы, грудь без изъяна,
Как у кролика — выгиб стана,
А глаза — как цветы шафрана.
Этим дивным прелестям счет
Всякий с трепетом подведет,
Кто хвалу ей ныне поет,
Тех достоинств увидев свод,
Что меня к ней жадно влечет.
Расса, высшей доблести грани
В сердце зрит она, а не в сане;
С Пуатье, Сарагосы, Бретани
И Тулузы не взявши дани,[203]
Низость в складках богатой ткани
Видит — и благородство в рвани.
Я советчик ее, так вот:
Пусть она в любви изберет
Тех, чей дух высок, а не род,
Ибо нас бесславит почет
От иных преславных господ.
Расса, знать не хочу о знати,
Речь ведущей зря и некстати,
Нет учтивости в них и стати,
На уме лишь брани да рати,
Смысл войны же для них в захвате
Взяв на службу, молчат о плате,
Вместо этого круглый год
Травят зверя, бьют птицу влет,
Обсуждают луней полет
И срок ястребиных охот,
Забыв про любовь и поход.
Расса, тратить не стану слова
Я на зверо- иль рыболова:
Кто под звуки трубного зова
В бой идет от милого крова —
Выше их: средь грозного рева
Слава встретить его готова.
С эн Эйгаром войну ведет
Маурин,[204] заслужив почет;
Пусть, прогнав от своих ворот
Графа, чей столь дерзок налет,[205]
К нам виконт на Пасху придет.[206]
Вы, Моряк,[207] не из тех господ,
Что из-за турнирных хлопот
Военный отменят поход.
Пусть от песни моей невзгод
Эн Гольфье де ла Тур[208] не ждет.
Папиоль, теперь твой черед —
Бель-Сеньор[209] мой песню поймет.
Песня на прибытие доны Гвискарды
О Лимузин, земля услад и чести,[210]
Ты по заслугам славой почтена,
Все ценности в одном собрались месте,
И вот теперь возможность нам дана
Изведать радость вежества сполна:
Тем большая учтивость всем нужна,
Кто хочет Даму покорить без лести.
Дары, щедроты, милость в каждом жесте
Любовь лелеет, словно рыб — волна,
Мила любезность ей, благие вести,
Но также — двор, турниры, брань, война:
В ком тяга к высшей доблести сильна,
Не оплошай, ибо судьбой она
Нам послана с доной Гвискардой вместе.
вернуться
Трайнак — современный Трейньяк, город в Лимузине.
вернуться
Роджьеру спой... — персонаж не отождествлен.
вернуться
Нет больше рифм на «омный», «он» и «ежно» — хотя в песне Арнаута Даниэля, взятой Бертраном за образец, шесть строф, — трубадур после пятой строфы признается, что не находит больше слов на требуемые рифмы.
вернуться
Двух королей я вмещу в полкансоны (Р.—С. 80. 25) — собственно, в полсирвенты, ибо сюжет как бы не заслуживает целой песни. Подобная половинная форма была воспринята несколькими другими трубадурами. Эта песня замечательно вскрывает более глубинное отношение Бертрана к войне.
вернуться
Храбрый Альфонс — Альфонс VIII, король Кастильский. О причинах его конфликта с Ричардом Львиное Сердце мы можем лишь строить догадки.
вернуться
А ростовщик станет гол как сокол — привычное презрение Бертрана к ростовщикам, купцам, вообще к горожанам, которых как бы вполне позволительно грабить и разорять.
вернуться
Расса, столь она величава (Р.—С. 80. 26) — с этой песней мы переходим к любовной лирике Бертрана, представленной меньшим числом сочинений, однако не менее замечательной, чем прославившие его сирвенты. Расса — сеньяль, которым Бертран называл герцога Джоффруа Бретонского (см. прим, на с. 223).
вернуться
Но открыт одному к ней вход — поэт имеет в виду, очевидно, себя.
вернуться
С Пуатье, Сарагосы, Бретани / И Тулузы не взявши дани — средневековый комментарий видит здесь перечисление четырех властителей — Ричарда Львиное Сердце, Джоффруа Бретонского, к которому обращена песня, Альфонса, короля Арагонского, и графа Раймона Тулузского, — якобы влюбленных в Даму Бертрана. По мысли комментатора, цель песни — показать Джоффруа, что он, Бертран, единственный избранник и что остальным претендентам здесь делать нечего.
вернуться
С эн Эйгаром войну ведет / Маурин... — реминисценция провансальского эпоса, дошедшего до нас лишь во фрагментах. Бертран ставит в пример, конечно, Маурина — вассала, восставшего против своего сеньора.
вернуться
Графа, чей столь дерзок налет — Ричарда Львиное Сердце.
вернуться
К нам виконт на Пасху придет — Адемар V, виконт Лиможский, воевавший с Ричардом.
вернуться
Эн Гольфье де ла Тур — племянник Бертрана де Борна, о котором ходили легенды относительно его пребывания в Палестине.
вернуться
Бель-Сеньор — сеньяль со значением «прекрасный господин». Трубадуры, как правило, употребляли для обозначения Дам мужские сеньяли.
вернуться
О Лимузин, земля услад и чести (Р.— С. 80. 1) — две дошедшие до нас строфы, составлявшие, несомненно, начало целой песни, сочиненной, как поясняет средневековый комментатор, на приезд из Бургундии в Лимузин доны Гвискарды де Божё, где она вышла замуж за Арчимбаута VI, виконта Комборна.