Выбрать главу
Богач же не из кривляк С людьми не будет суров, На их откликнется зов, Выручит из передряг; Чтоб рыцари — не мужланы — Сходились к его щиту, Осыплет он градом благ, И к празднику, и к посту Тем искренней и щедрей Наемников наградив, Чем более прозорлив.
На Темпра,[228] я предпочту Ваш дар дарам королей, Поскольку остался жив, Желчи с полынью испив.
Ты, Папиоль, на лету Схватив суть жгучих речей, Спеши к Да-и-Нет, мотив В дороге не позабыв.

Песня, в которой певец, даже проголодавшись в походе, предпринятом королем Ричардом, все-таки не удерживается от восхвалений сестры короля, доны Ланы, в присутствии которой недавно пировал Если б трактир, полный вин и ветчин,[229]

Вдруг показался в виду, Буковых чурок подбросив в камин, Мы б налегли на еду, Ибо для завтрака вовсе не рано; День стал бы лучшим в году, Будь ко мне так же добра дона Лана,[230] Как и сеньор Пуату.[231]
С теми, кто славой твоей, Лимузин, Стал,[232] я проститься хочу; Пусть от других Бель-Сеньор с Цимбелин[233] Слышат отныне хвалу, Ибо я Даму нашел без изъяна И на других не гляжу — Так одичал от любви; из капкана Выхода не нахожу.
Юная, чуждая поз и личин, Герб королевский в роду,[234] Лишь ради вас от родимых долин Я удаляюсь в Анжу.[235] Так как достойны вы славного сана, Вряд ли украсит главу, Будь она римской короной венчана, — Больше уж чести венцу.
Взор ее трепетный — мой властелин; На королевском пиру Воэле нее, как велит господин, Я на подушке сижу. Нет ни в словах, ни в манерах обмана: В речи ее нахожу Тонкость бесед каталонского плана,[236] Стиль — как у дам из Фанжу.[237]
Зубы — подобие маленьких льдин — Блещут в смеющемся рту, Стан виден гибкий сквозь ткань пелерин, Кои всегда ей к лицу, Кожа ланит и свежа и румяна — Дух мой томится в плену: Я откажусь от богатств Хорасана, Дали б ее мне одну.
Дамы такой и в дали океана. Как Маиэр,[238] не найду.

РИЧАРД ЛЬВИНОЕ СЕРДЦЕ[239]

Песня, порицающая Дофина Овернского за измену

Дофин, как и графу Ги, Вам[240] — чтоб от схватки сторон[241] Вы меньший несли урон — Хочу я вправить мозги: Нас связывал договор,[242] Однако с недавних пор Ваш образец — Изенгрин[243] Не только в смысле седин.
Пустились со мной в торги, Едва лишь узнав, что звон Монет не проник в Шинон И влезла казна в долги; Используете раздор, Чтоб сделать новый побор: По-вашему, ваш господин — Скупец и маменькин сын.
Предпримете ль вы шаги, Чтоб был Иссуар отмщен?[244] Собран ли ваш батальон? Пускай мы ныне враги, Прощаю вам ваш позор, Ведь Ричард не любит ссор И в бой во главе дружин Пойдет, коль надо, один.
Я лучше, чем вы, слуги Не знал, но лишь бастион Над замком был возведен, Вы стали делать круги: Покинули дам и двор, Любовь и турнирный спор. Так выбейте клином клин[245] Ведь нет средь ломбардцев мужчин.
Сирвента, во весь опор Скачи в Овернь! Приговор Мой объяви, чтоб един Стал круг из двух половин.[246]
Ребенку ложь не в укор,[247] И пренье с конюшим — вздор: Не было б худших причин, Чтоб гневался властелин!

ДОФИН ОВЕРНСКИЙ[248]

Песня, достойно отвечающая на упреки Ричарда Львиное Сердце

Король, из меня певца[249] На свои вы сделали вкус; Но столь коварен искус, Что не могу ни словца С вами пропеть в унисон: Чем мой объявлять урон, Свои сосчитайте сперва, А то вам все трын-трава.
Ведь я не ношу венца И не могу, хоть не трус, Избавить от вражьих уз То, что имел от отца; Но вы-то взошли на трон; Зачем же в Жизоре — он?[250]
вернуться

228

На Темпра — сеньяль не отождествлен.

вернуться

229

Если б трактир, полный вин и ветчин (Р.—С. 80. 19) — согласно не вполне надежному комментарию, песня будто бы сочинена на зимнем театре военных действий, где Бертран, страдая вместе с войском от недостатка продовольствия, предается приятным воспоминаниям. Перевод сохраняет «неточность» рифмы четных строк оригинала.

вернуться

230

...дона Лана — сеньяль Матильды Английской, герцогини Саксонской, сестры Ричарда Львиное Сердце, со значением «нежная».

вернуться

231

...сеньор Пуату — Ричард Львиное Сердце.

вернуться

232

С теми, кто славой твоей, Лимузин, / Стал... — Бертран прощается с Дамами, которых воспевал прежде, чтобы отныне служить только Лане.

вернуться

233

Цимбелин — см. прим, на с. 227.

вернуться

234

Герб королевский в роду — т. е. герб Плантагенетов.

вернуться

235

Анжу — королевский двор Генриха II Английского, отца Матильды, переезжал в это время из Нормандии в Анжу.

вернуться

236

Тонкость бесед каталонского плана — каталонцы считались особенно сведущими в куртуазии.

вернуться

237

Стиль — как у дам из Фанжу — Фанжу — город в Лангедоке. Гостеприимство его обитателей воспевал и Пейре Видаль.

вернуться

238

Маиэр — сеньяль Матильды Английской, которой посвящена эта песня.

вернуться

239

РИЧАРД ЛЬВИНОЕ СЕРДЦЕ (1157-1199)

От этого царственного трубадура, с которым мы часто встречались в сирвентах Бертрана де Борна, до нас дошло две песни. Наиболее знаменитая из них — кансона, написанная им в австрийском плену, другая, которую мы здесь приводим, сирвента, обращенная к Дофину Овернскому: написана она на пуатевинском диалекте старофранцузского языка.

вернуться

240

Дофин, как и графу Ги, / Вам... (P.— С. 420. 1 ) — в этой сирвенте Ричард упрекает Дофина Овернского (см. ниже) и его кузена Ги, графа Овернского (1194—1224), в том, что они не оказывают ему поддержки в его войне против французского короля Филиппа-Августа. В самом деле, графство Овернское было объектом пересечения интересов английской И французской корон, однако к моменту вспыхнувшего спора (1194 г.) оно было связано узами вассалитета с французским троном. Подробный комментарий XIII в. к сирвентам, которыми обменялись Ричард с Дофином, исторически недостоверен.

вернуться

241

...чтоб от схватки сторон —т. е. Ричарда и Филиппа-Августа, от которой страдали овернские вассалы.

вернуться

242

Нас связывал договор — Дофин отрицает это в своем ответе (строфа III).

вернуться

243

Ваш образец — Изенгрин — т. е. волк, один из героев «Романа о Лисе» (XII—XIII вв.), поступающий по отношению к Лису вероломно.

вернуться

244

Чтоб был Иссуар отмщен? — Иссуар — мощный замок на севере Оверни, которым завладел Филипп-Август. Развалины крепости возвышаются над местностью и по сей день.

вернуться

245

Так выбейте клином клин — Ричард увещевает Дофина и Ги отвернуться от их французского сюзерена.

вернуться

246

...чтоб един / Стал круг из двух половин — т. е. чтобы Овернь примкнула к Ричарду.

вернуться

247

Ребенку ложь не в укор и т. д.— под конец Ричард угрожает овернским властителям призвать их к ответственности за неправедные поступки.

вернуться

248

ДОФИН ОВЕРНСКИЙ (ок. 1160-1235)

Дофин (имя, отнюдь не титул), граф Клермона и Монферрана (а не всей Оверни), был, как можно заключить из различных свидетельств, человеком во многих отношениях блестящим. Будучи сам поэтом, он щедро покровительствовал трубадурам.

вернуться

249

Король, из меня певца (Р.— С. 119. 8) — в этой полной иронии и сарказма сирвенте Дофин последовательно отвечает на упреки, сделанные Ричардом Львиное Сердце ему и его кузену в предыдущей песне.

вернуться

250

Зачем же в Жизоре — он? — см. прим, на с. 225. К 1194 г. Жизор был вновь захвачен Филиппом-Августом.