Выбрать главу
Видно, мой разум сражен Желаньем: я с толку сбит И взором, в котором скрыт Обман, мгновенно пленен; Любовью задет, Я не заметил примет Того, что уже влюблен: Я был считать обречен, Пока не устал, Уколы сладостных жал.
Неправо я обвинен, Ибо мне мысль претит, Что поводом для обид Мог быть куртуазный тон: Любви ли во вред Чрезмерный любовный бред? Хотя я со всех сторон Прав в том, за что осужден, Но ваших похвал, Увы, я напрасно ждал.
Когда вместо пенья стон Звучит — пусть песня молчит: Может, отказ облегчит Столь тягостный мне урон Теперь, когда нет Императрицы,[270] чей свет Юностью в высях зажжен; Не опустей ее трон, Давно уж провал Ждал бы глупцов-прилипал.
Вкушу ль я сладость бесед С самой прелестной из жен Иль счастья буду лишен? Так вас я желал, Что стал от желанья шал.
О убыли тех времен Все дни я вздыхал И ныне в бессилье впал.

Песня-плач об умершем эн Баррале, сеньоре Марселя

Как те, кто горем сражен,[271] К жестокой боли хранят Бесчувствие, рот их сжат, Исторгнуть не в силах стон, — Так я безгласен стою, Хоть слезы мне сердце жгут, И скорби этих минут Еще не осознаю: Эн Барраль мой могилой взят! Что ни сделай, все невпопад Будет — слез потому не лью.
Рассудок ли поврежден, Чары ли сердце томят, Но только найду навряд Равных ему, ибо он Втягивал в сферу свою Честь, спрятанную под спуд, Словно магнит — сталь из груд Хлама: и вот вопию Я о том, что похищен клад Доблести той, с коею в ряд Мы ставить не смеем ничью.
Тот нищ, кто до сих времен В любви его был богат; Всех смертных овеял хлад, Когда он был погребен: О, скольких я отпою — Весь, весь с ним погибший люд Многие ныне соткут Траурную кисею. Взял верх над великим и над Малым он, в сонм благих прият, Величье придав бытию.
Как верный найти мне тон, Сеньор, коль в сердце разлад? В вас был источник отрад, Свой восполнявший урон Тотчас, подобно ручью, Чьи тем обильней текут Воды, чем больше их льют; Кто вашу не пил струю! Но бог вас берег от утрат, Так что всякий ваш дар — назад Возвращаем был десятью.
Того, кто ввысь вознесен, Здесь ждет, о горе, распад: Цветок, лия аромат Сладчайший, был обречен Смертельному лезвею; Пусть видят в том божий суд Все, что по миру бредут, Как странник в чужом краю; Позор и забвенье грозят Тем, кто путь свершал наугад, Не ища Его колею.
Господь, чтобы был лишен Навеки победы ад, Ты сам на кресте распят, Зато грешный род спасен; Яви же милость твою Ему, как являл и тут, И дай средь святых приют; О Дева, молитву чью Как высшей мы ждем из наград, Попроси за достойных чад У Сына, чтоб быть им в раю.
Сеньор, пусть я и пою, Когда грудь слезы мне жгут, Но скорби прилив так лют, Что первенство отдаю Трубадурам, чей выше лад, Хоть в сердце хвалу вам, стократ Высшую, чем они, таю.

Песня, призывающая к крестовому походу

Отныне не вижу, что[272] Могло помешать бы нам Прийти с мольбой в божий храм, Прося нам помочь того, Кто ныне поруган сам: Враг его Гроба Святого лишил,[273] Стала Испания долом могил — Время пустых отговорок прошло: Здесь никого еще шквал не топил. Чем еще может он нас упрекнуть? Разве что снова свершит крестный путь.
Отдав нам себя всего, Он принял муки и срам, И было нашим грехам Так искупленье дано; Кто жизни желает там, Пусть не жалеет для господа сил Здесь, ибо смертью он жизнь возвратил; Смерти из нас не избегнет никто — Горе тому, кто страх божий забыл! В жизни едва мы успеем мелькнуть, Как предстоит нам навеки уснуть.
Люди о том, что темно, Судят, подобно слепцам: Хоть тело — лишь смертный хлам, Всю жизнь они все равно Хотят угодить телам, Души же губят; спасительный пыл, Их охранявший от смерти, остыл; Был бы я горд, если 6 хоть одного К действию словом своим побудил: Хватит про бедность волынку тянуть, Каждый оденет пусть панцирем грудь!
вернуться

270

Теперь, когда нет / Императрицы... —подобно тому как в предыдущей кансоне трубадур ссылается на вдохновляющий его высокий авторитет куртуазной императрицы, здесь он сожалеет о том, что больше этого делать не может. В самом деле, в 1187 г. Гильем VIII разошелся с Евдоксией, обвинив ее, по одной из версий, в неверности. На основании этой строфы средневековый комментатор приписал любовь к Евдоксии самому Фолькету, сделав ее адресатом его песни.

вернуться

271

Как те, кто горем сражен (Р.—С. 155. 20) — эн Барраль, виконт Марсельский, при дворе которого подвизался Фолькет, умер в 1192 г.

вернуться

272

Отныне не вижу, что (Р.—С. 155. 15) — сирвента, призывающая короля Альфонса II Арагонского предпринять крестовый поход против испанских мавров. Известно, что спустя десятилетие Фолькет столь же пылко призывал к крестовому походу против собственных соотечественников-еретиков.

вернуться

273

Враг его Гроба Святого лишил — Саладин завоевал Иерусалим в 1187 г.