3. Служа судьбе, я проследил,
Как кислый вскоре сладким стал;
Знать, оба от одних начал,
Коль кислый сам себя сластил.
И холод медленно теплел
В боренье нежном этих тел,
Где сладкий кислого борол.
4. Мне часто был умерший мил,
Я видел, как он воскресал;
Он больших заслужил похвал,
Чем тот, который только жил.[346]
Умерший полн грядущих дел;
Кто смерти страх преодолел,
Не мыслит смерть одним из зол.
5. То стужу грел, то жар студил[347]
Благовещательный канал,
Одно другим уничтожал
И воедино их сводил.
Лишь бедность — богача удел.[348]
Ты в этом притчу усмотрел?
Нет, просто ум я с правдой свел.
6. Вместила слабость много сил,
И кислый вскоре сладким стал,
И холод жар уничтожал,
И некий вздор себя губил,
И умиравший богател,
И был богатый жертвой дел,
В которых честь свою обрел.
Песня-романс о возлюбленном, уплывшем за море
Волны высокие, волны кругом,[349]
Ветром гонимые на волнолом,
Весть мне подайте о друге моем!
Он до сих пор не вернулся в свой дом!
Увы, дар любви!
И скорби, и радости — слуги твои!
Нежный зефир, захвати из широт,
Где засыпает мой друг и встает,
Вздох его нежный с собой в перелет!
Видишь, томясь, приоткрыла я рот.
Увы, дар любви!
И скорби, и радости — слуги твои!
Страсть к иноземцу всегда тяжела,
Он веселится — мне жизнь не мила,
Все, что просила любовь, я дала —
Предал меня он! За что столько зла?
Увы, дар любви!
И скорби, и радости — слуги твои!
АЛЬБЕРТ МАЛАСПИНА — РАЙМБАУТ ДЕ ВАКЕЙРАС
Песня-тенсона, в которой оба трубадура терпят поношение: один — за бедность и неудачливость, другой — за грабеж на дорогах и трусость
— Правда ль, Раймбаут, что с вами дамы строги?[350]
Та, для кого вы делали концы[351]
В Тортону (обивать ее пороги),
Чьи качества, приняв за образцы,
Прославить вы старались в каждом слоге,
Нашла, что есть не хуже вас певцы;
Она такие сочинит эклоги,
Что хватит в них и вам, и ей грязцы;
Вы — к Даме, а она давай бог ноги.
— Маркиз Альберт, вы правы, я в тревоге,
Ибо и мне прислали весть гонцы,
Что Дама, для войны ища предлоги,
Меня успела записать в льстецы,
Видать, забыла о душе и боге;
Изменницу, я верю, под уздцы
Судьба возьмет, а с ней и вас в итоге,
Поскольку стонут в Генуе истцы,
Что на беду вас встретили в дороге.[352]
— Клянусь, Раймбаут, ваш взгляд на вещи сужен,
Я забираю у скупцов товар
Не ради жалких денег иль жемчужин,
И он идет не мне в казну, а в дар
Таким, чей шаг ломбардскими натружен
Дорогами,[353] — таким, как вы, фигляр!
Жонглер поет, хоть грустен, хоть недужен,
И, видно, был во власти ваших чар
Тот в Павии, что вас позвал на ужин.
— Маркиз Альберт, ваш бравый тон натужен
В делах интересует вас нагар;
Всех больше мил вам тот, кто безоружен;
Мне не найти для вас достойных кар,
Ибо конец позорный тем заслужен,
Кто, ставя Петракорву под удар,[354]
Пел, что и Валь-де-Тар ему не нужен;
Вас презирает Ланфранкон да Мар
И Николо,[355] что встарь был с вами дружен.
— Клянусь, Раймбаут, я искренне расстроен,
Вы отреклись от лучшей из карьер:
Был ваш трень-брень признанья удостоен,
Вы из жонглера стали кавалер,[356]
А скольких благодетелей не доен
Еще кошель! Любители химер
Оправиться не могут от пробоин;
За скакуна вы дали пару мер
Овса: конь есть, но в ножнах меч спокоен.
— Маркиз Альберт, ваш разум так устроен,
Чтоб сетью гнусных каверз и афер
Опутать тех, кто лучшего достоин;
Вы на словах сторонник сильных мер,
И что же? Я не Оливье как воин,[357]
Но и для вас, похоже, не пример
Роланд: ваш замок Кастаньер присвоен
Людьми Пьяченцы — в землях недомер
Значительный и может стать удвоен.
— Раймбаут, Оруженосец[358] мой в карьер
Коня пустил — я не обеспокоен
Ни тем, что вы нашли, ни что эн Пьер —
Кастрат в парше,[359] к тому ж неладно скроен.
— Маркиз Альберт, и тот стал маловер,
Кто доверял вам до недавних боен;
Я слышал, вас Сеньор-де-Изувер
Зовут или Маркиз-де-Непристоен.
вернуться
Чем тот, который только жил — ср. евангельскую притчу: «...если зерно, пав на землю, не умрет... то останется одно; если же умрет, то принесет много плода» (Ин. 12, 24).
вернуться
То стужу грел, то жар студил — образ холодного или жаркого (в зависимости от силы) дуновения рта восходит к Эзоповой басне, известной по пересказам в парафразах Бабрия и у Авиана.
вернуться
Лишь бедность — богача удел — ср. снова серию евангельских притч о неразумном богаче.
вернуться
Волны высокие, волны кругом (Р.— С. 392. 5а) — уникальный во всей провансальской поэзии пример стилизации под жанр женской «песни друга», представленной в поэзии галисийско-португальской. Авторство Раймбаута, который мог познакомиться с подобными песнями в бытность свою в Испании, оспаривалось некоторыми учеными.
вернуться
— Правда ль, Раймбаут, что с вами дамы строги? (Р.— С. 392. 1 = 15. 1) — по поводу этой шутливой перебранки трубадура с маркизом Альбертом Маласпина (ок. 1160—1206), одним из наиболее могущественных сеньоров Северной Италии, который был женат на сестре Бонифачио Монферратского, см. предисл., с. 22.
вернуться
Та, для кого вы делали концы / В Тортону… — Тортона — один из дворов маркиза, при котором Раймбаут ухаживал за некоей неизвестной нам Дамой.
вернуться
Что на беду вас встретили в дороге — поэт обвиняет маркиза в ограблении торговых караванов генуэзских купцов, проходящих через его владения.
вернуться
...чей шаг ломбардскими натружен / Дорогами... — намек на скитания Раймбаута по Северной Италии, до того как он снискал покровительство маркиза Бонифачио Монферратского.
вернуться
Кто, ставя Петракорву под удар и т. д.—поэт перечисляет пармские владения Маласпины, которые тот вынужден был уступить городу Пьяченце. То же относится к Кастаньеру (ниже).
вернуться
...Ланфранкон да Мар / И Николо... —члены высокопоставленной генуэзской семьи; их сестру, Сальдину да Мар, похитил маркиз Альберт.
вернуться
Вы из жонглера стали кавалер —в 1194 г. маркиз Монферратский посвятил Раймбаута де Вакейраса в рыцари.
вернуться
...Я не Оливье как воин и т. д.—Роланд и Оливье— герои «Песни о Роланде», чьи имена были нарицательными для обозначения мужества.
вернуться
Оруженосец — сеньяль Дамы маркиза Альберта.
вернуться
...эн Пьер — / Кастрат в парше... — вероятно, Пейре Видаль, в 1195 г. пребывавший при дворе маркиза Монферратского.