Выбрать главу
— Амор, к равнодушью привел ваш путь. — Друг, выбрав цель, я не вправе свернуть. — Амор, зло сразит вас когда-нибудь. — Друг, вам жалеть не придется отнюдь. — Амор, не любим я Дамой ничуть. — Друг, я хотел бы вас с лучшей столкнуть. — Амор, но боль разрывает мне грудь. — Друг, я найду, как убытки вернуть.
— Амор, вас к краху ведет ваша прыть. — Друг, нет причин так меня честить. — Амор, вы хотите нас разлучить. — Друг, жить в разлуке милей, чем не жить. — Амор, я не в силах Даму сменить. — Друг, вам придется желанья смирить. — Амор, впредь могу ль я радость вкусить? — Друг, для того надо ждать и служить.

ЮГЮЭТ ДЕ МАТАПЛАНА[404]

Песня, в которой трубадур порицает поведение своего друга Раймона де Мираваля, обманом изгнавшего жену из дому

Сирвента, которую вдруг[405] Я стал по веленью души Слагать, в Мираваль поспеши — Лечить эн-Раймонов недуг: Он прежде был сведущ в знанье Вежества, но поруганье Над куртуазностью ныне свершил; И, забыв о стремленье Ввысь, он унизил свое поведенье.
Постигшие мудрость наук Верней ничего не рекли, Чем то, что порок не внутри Себя видим мы, а вокруг: Раймон хранил упованье На радость, в своем желанье Всегда проявлял он искренний пыл; Но столь низко паденье, Что ныне он примет от всех осужденье.
С достойнейшею из супруг, Искусно слагавшей стихи, Расстался он: сбившись с пути, Советчиков выбрал из слуг, Жить перестал в упованье На милость дам и признанье, Беседу любезную разлюбил — Тяжкое преступленье: Пусть не лелеет надежд на прощенье.
Муж, если он Юности друг, Быть должен терпимым в любви К другим, как терпимы они; Но этот на вежество туг; Смешны его притязанья; Лишь проявляя старанье Усердное, вновь он станет ей мил: Пусть пребудет в смиренье, Видя возлюбленных к ней приближенье.
Чтоб снова стал весел досуг, Он в дом ее должен ввести, Сделав так, чтоб у всех в чести Вновь стал ее пения звук; И если негодованье Он утаит при свиданье Дамы с любым, кто ее полюбил, — Тем заслужит почтенье Всех, кто учтив, а ревнивцев — глумленье.
Дама Каударенка, иль вам постыл Тот, в ком живо стремленье Ценить в вас изысканность поведенья?

ГАВАУДАН[406]

Пастурель, за пением которой трубадур узнает в пастушке свою прежнюю подругу

Ранним утром третьего дня[407] С гребня холма спускаясь в лог, Под боярышником увидел я В тот миг, когда заалел восток, Девушку, чей облик и взор Другую мне напоминали И так приветственно сияли, Что я поскакал во весь опор.
Исполнившись радости, с коня Тотчас спрыгнул я на песок; За руку дева взяла меня, Я рядом с ней в тень липы лег; Она не вступала в разговор: Еще я сомневался, та ли, Но вдруг меня поцеловали Ее уста, разрешив наш спор.
Я словно заснул, но, щекоча, Кудри моих коснулись щек. — Красавица, знать, в эти края Вас вел, чтоб встретились мы, сам бог? — Да, сеньор, Он на милость скор, И все пошло бы, как вначале, Когда б, как я, вы пожелали Того, что все мне ставят в укор.
— Подруга, я предвижу, что зря Было б судьбе бросать упрек, Ибо, лаской меня даря, Знайте, что мой жребий жесток: Что прежде дал, то отнял Амор, Не знаю я, какие дали Приютом милой нынче стали, Столь похититель ее хитер.
— Сеньор, я ночь провожу, скорбя, Так что мне понятен ваш слог: Вас не видя подле себя, Лишилась сна я на долгий срок, И все ж разлучника ждет позор: Его усилья зря пропали, Ведь мы друг друга повстречали Его стараньям наперекор.
— Подруга, светла судьба моя. Бог мне вашу дружбу сберег, Радостью комнат полны поля, И нашей радости в том залог. Все удается нам с этих пор, И мы горды, что не попали В служенье рабское к печали, И кончен мой с Амором раздор.
— Сеньор, Дамой Евой уговор Нарушен был, но те едва ли Умны, что ей за то пеняли, И мне смешны все, что мелют вздор.

Песня об обреченности тех, кто низок душой

вернуться

404

ЮГЮЭТ ДЕ МАТАПЛАНА (ок. 1185-1213)

Югюэт (Юк) де Матаплана был крупный каталонский феодал и второстепенный трубадур. Детальное описание его пышного двора содержится в стихотворной новелле «Суд любви» трубадура Раймона Видаля де Безалу.

вернуться

405

Сирвента, которую вдруг (Р.—С. 451. 1) — Югюэт направляет эту сирвенту своему другу трубадуру Раймону де Миравалю с призывом к куртуазной терпимости по отношению к его жене Каударенке, с которой он расстался из-за того, что та, как и он, сочиняла песни и принимала куртуазное ухаживание. Подобное действие со стороны мужа-ревнивца считалось предельно некуртуазным. Средневековый комментарий развивает этот сюжет таким образом: Раймон де Мираваль будто бы сам отдал свою жену ее воздыхателю Гильему Бремону под тем предлогом, что «не пристало двум трубадурам жить под одной крышей»; на деле же он поступил так потому, что сам хотел жениться на госпоже Эменгарде де Кастрас. Та, однако, вышла замуж за знатного барона, и Раймон сразу потерял и жену и возлюбленную.

Раймон де Мираваль ответил Югюэту песней, воспроизводящей метрику, рифмы и ключевые слова этой сирвенты. В ней он оправдывается против обвинений в некуртуазности, обстоятельно мотивируя свой поступок и, в свою очередь, упрекая Югюэта в незнании истинных законов вежества.

вернуться

406

ГАВАУДАН (ок. 1195-1211)

Этот трудный трубадур, о котором нам известно крайне мало, культивировал в своих песнях герметически темную манеру, определяющую, в частности, стиль представленной здесь сирвенты. Его произведения насыщены образами редкостной красоты, к которым мы не всегда, однако, можем подобрать ключ.

вернуться

407

Ранним утром третьего дня (Р.—С. 174.6) — см. об этой пастурели предисл., с. 20. Странное смешение сна и реальности дополняется в этой загадочной песне сходством пастушки с Дамой, любимой трубадуром.