Глен Кук
ДОБРЫЙ ВОЛШЕБНИК
Глен Кук — знаменитый писатель, опубликовавший свыше сорока книг. Наибольшую известность ему принес цикл «Черный отряд» («Black Company»), в который входят романы «Черный отряд» («Black Company»), «Тени сгущаются» («Shadows Linger»), «Белая Роза» («The White Rose»), «Серебряный Клин» («The Silver Spike»), «Игра теней» («Shadow Games»), «Стальные сны» («Dreams of Steel»), «Суровые времена» («Bleak Seasons»), «Тьма» («She is the Darkness»), «Воды спят» («Water Sleeps») и «Солдаты живут» («Soldiers Live»). Цикл описывает приключения бывалых воинов-наемников в мрачном фантастическом мире. Кроме того, из-под пера Глена Кука вышла масштабная серия о частном сыщике Гаррете: такие романы, как «Сладкозвучный серебряный блюз» («Sweet Silver Bells»), «Золотые сердца с червоточинкой» («Bitter Gold Hearts»), «Холодные медные слезы» («Cold Copper Tears») и девять других. Это гибрид фэнтези и детектива, а главный герой расследует запутанные дела на грани реального и потустороннего миров. Плодовитый автор, Кук также создал научно-фантастическую серию «Ловцы звезд» («Starfishers»), восьмитомную эпопею «Империя Ужаса» («Dread Empire»), трилогию «Темная война» («Darkwar») и начал цикл «Instrumentalities of the Night». Есть у него и отдельные, несерийные романы: «The Heirs of Babylon», «Дракон не спит никогда» («The Dragon Never Sleeps») и другие. Среди последних книг «Рейд» («Passage at Arms») — новый том «Ловцов звезд», «А Fortress in Shadow» — новый том «Империи Ужаса» и «Cruel Zinc Melodies» — очередная история о приключениях инспектора Гаррета.
Глен Кук живет в городе Сен-Луисе, штат Миссури.
Альфаро Мораг, который самолично присвоил себе прозвище Длинная Рассветная Акула, плыл на своем вихрелете высоко над лесом. Впереди маячило кровавое зарево над рекой Ском. Целью путешествия Альфаро был Баумергарт. Там он рассчитывал заполучить защитные чары из могущественного магического тома, который ныне находился в коллекции Ильдефонса. Существовала, однако, вероятность, что Ильдефонс Наставник не пожелает уступить Альфаро книгу. Поэтому предусмотрительный Альфаро заблаговременно облекся надежными чарами — воровской мантией Фандааля. Предмет его желаний именовался «Книгой перемен» и имел подзаголовок «Даже прекраснейшие обречены умереть». Этот увесистый том содержал все возможные заклинания и чары, дарующие вечную молодость и неиссякаемое здоровье. Экземпляр, которым владел Ильдефонс Наставник, был последним и единственным в мире. Ильдефонс категорически не желал им ни с кем делиться: не соглашался одолжить книгу, не позволял снять с нее копию — словом, вел себя необъяснимо скаредно. Альфаро полагал, что имеет полное и неоспоримое право воспользоваться «Книгой перемен» и ознакомиться с чарами — в особенности его интересовали рецепты мощных эликсиров молодости.
Вот каковы были размышления волшебника Альфаро Морага, пока он трюхал по небу, более чем когда-либо недовольный упорством и жадностью Ильдефонса и сплоченным кругом его зашоренных приспешников. В большинстве своем это были дряхлые старики, ходячие замшелые древности, исполненные высокомерия и задиравшие нос чуть ли не до самого солнца. В их старчески мутных глазах Альфаро был молодым да ранним, наглым выскочкой, молокососом, который ведет себя до неприличия нахально и так и норовит нагло заграбастать все, что ему приглянется, а о дипломатии и вежливости даже не слыхивал. Ха! Да это старичье просто-напросто боится беженца с неведомого юга, из краев столь далеких, что они даже и на местных картах не обозначены.
Альфаро задумчиво маневрировал на вихрелете то вверх, то вниз, то левее, то правее, стараясь лечь на верный курс. Вдалеке показался силуэт, заслонивший солнце, но он возник лишь на краткое мгновение и, возможно, был не более чем миражом из прошлого. И все-таки очертания показались Альфаро знакомыми. Он сдал назад, ловя воздушный поток. Силуэт всплыл в небе еще на несколько мгновений. Альфаро пришлось подняться повыше, чтобы поймать нужный угол, — туда, где вскоре замаячат рукоклювы, высматривая на дороге внизу неосторожных странников, осмелившихся путешествовать после того, как угасли лучи кровавого заката. Впрочем, рукоклювы охотились и на пернатых — на стервогрифятников и совонарыл. А также на простенькие вихрелеты, которые были слишком малы, чтобы поставить на них больше одного защитного заклятия, а потому служили легкой добычей.
Вихрелет, на котором путешествовал Альфаро, оставался невидимкой, но шумел, рассекая воздух, и потому тоже мог привлечь внимание. Волшебник самолично навел защитные чары, замаскировав от хищников все запахи, выдававшие аппетитную, с их точки зрения, добычу.
Альфаро повернул к Баумергарту. Сбросив высоту, он взял курс на конечную цель своего путешествия — Явелланский каскад, расположенный в притоке реки. Ему удалось приземлиться в считаных шагах от бурного потока и аккуратно припарковать вихрелет на причал. Здесь он задержался ровно на несколько минут — проверил, надежно ли его вихрелет встал на якорь и не унесет ли его порывом коварного ветра. После этого Альфаро поднялся по лестнице, постучал в дверь своего дома и закричал: