— Назови какое, и я исполню!
— Когда я ухожу отсюда, то живу в дупле старого дерева в Старом лесу, — начала Лит.
— Знаю. Я искал твое дерево, но не смог найти.
— Его защищает магия, — улыбнулась ведьма. — Думаю, отыскать его не сумел бы и сам Амбассарио Светлоглазый.
— Деяние! — страстно выкрикнул Пелмундо. — Назови деяние, которое я должен совершить!
— На пути в Малот или по дороге обратно к лесу мне приходится миновать пустошь Модавна Мур, — продолжала Лит.
У Пелмундо сжались мышцы на животе — стражник предугадал следующие слова ведьмы.
— На этой пустоши обитает нечто злое и опасное — оно пугает меня и угрожает мне. Это создание иного мира известно под именем Грэб Неминуемый. Избавь землю от Грэба — и получишь величайшую из наград, стражник.
— Грэб Неминуемый, — тупо повторил Пелмундо.
Лит изогнулась, подставив лунному свет грудь и обнаженное бедро, и рассмеялась его замешательству:
— Разве награда того не стоит? Отправь его в ад, из которого он вышел, и я вознесу тебя на небеса, каких ты не достигнешь ни с кем другим.
Пелмундо бросил на нее короткий взгляд.
— Считай, что он мертв.
Пелмундо понимал, что без защитных чар он не устоит перед чудовищем, поэтому отправился к скале над Малотом и нашел в освещенной свечами пещере Амбассарио.
— Приветствую тебя, всевидящий маг, — заговорил он, представ перед стариком.
— И тебе привет, сын Рило.
— Я пришел… — начал Пелмундо.
— Мне известно, зачем ты пришел. Разве я не величайший из магов этого мира?
— Кроме Лукону, — прошипела длинная зеленая змея.
Амбассарио указал на нее костлявой рукой. Молния, сорвавшись с пальца, обратила змею в пепел.
— Еще кто-нибудь хочет высказаться? — кротко спросил маг, оглядывая свой зверинец. Змеи расползлись по темным углам, летучие мыши зажмурились. — Тогда с вашего любезного соизволения я поговорю с этим безумным молодым стражником.
— Не безумным, — поправил Пелмундо, — а одержимым страстью.
Амбассарио глубоко вздохнул.
— Почему меня не желают слышать даже в моей собственной пещере? — вопросил он и устремил горящий взгляд на Пелмундо. — Слушай меня, сын Рило! Золотая ведьма околдовала тебя не волшебством, а чарами, какие женщины налагают на мужчин от начала времен.
— Каковы бы ни были эти чары, я не могу без нее, — ответил Пелмундо. — А против существа, подобного Грэбу Неминуемому, мне понадобится защита.
— Грэб мой! — выкрикнул волшебник. — Не тронь его!
— Он твой? — изумился Пелмундо. — Эта тварь?
— Ты обороняешь город от воров и злодеев. Я защищаю его от большего зла, и Грэб — мое оружие.
— Но ведь он своими липкими губами высасывает и пожирает людские души!
— Он высасывает больные души, от которых людей следует избавлять.
— Но он заживо расчленяет жертву!
— Ты добиваешься награды, не так ли? — заметил волшебник. — А расчленение — это его награда.
— Он угрожал золотой ведьме!
Амбассарио улыбнулся.
— Если так, почему она еще жива? Грэба не зря зовут Неминуемым.
Пелмундо насупился — к этому вопросу он не был готов.
— А я тебе скажу, — ответил за него Амбассарио. — Если бы ты проник в полое дерево, где живет Лит, то увидел бы там золотой ткацкий стан, на котором ведьма плетет ковры с изображениями волшебной долины Аривенты. — Маг выдержал паузу. — Ковры ткет она, но станок принадлежит Грэбу, он сделан из костей золотой твари, убитой им в нижнем мире. Твоей ведьме не нужно от тебя подвигов, доказательств любви и чести. Она хочет избавиться от создания, которое пытается вернуть свое имущество. И будь Лит так беспомощна, какой ты ее считаешь, Грэб давно получил бы станок.
— Почему же он не получил, если он — Неминуемый? — спросил Пелмундо.
— Потому что его, как мотылька к огню, влекут души, а у Лит нет души.
— Не смей так говорить о ней! — возмутился Пелмундо.
— Недорого же ты ценишь свою любовь и жизнь, если дерзаешь поднимать на меня голос в моей пещере, — бросил Амбассарио. — Или ты не видел, что сталось с моей любимицей-змеей?
— Я не хотел тебя обидеть, — поспешно принялся оправдываться Пелмундо, однако вновь разгорячился. — Но я должен получить золотую ведьму, и если для этого придется убить чудовище — я его убью.
— Несмотря на все, что я тебе рассказал? — спросил волшебник.
— Я не могу иначе, — ответил Пелмундо. — Она — все, чего я желаю, все, о чем мечтаю.
— Остерегайся своих желаний и грез, — с затаенной улыбкой посоветовал волшебник.
— Я сожалею, что все так сложилось, — сказал Пелмундо. — Не хотел бы, чтобы мы стали врагами.
— Мы никогда не станем врагами, сын Рило, — заверил его Амбассарио. — Мы всего лишь не будем друзьями. — И с улыбкой заключил: — Делай, что должен, если сумеешь, — и помни: тебя предупреждали.
— Предупреждали? — нахмурился Пелмундо. — Но ты ничего не сказал о Грэбе Неминуемом.
— Я говорю не о Грэбе, — ответил Амбассарио.
Пелмундо вышел из пещеры и полез вниз по скалистому склону. Оказавшись наконец на ровной земле, он задумался, не обратиться ли к меньшему по силе магу, но рассудил, что если Грэб принадлежит Амбассарио, то только равный ему волшебник сумел бы снабдить охотника нужными чарами и заклятьями.
— Значит, придется мне справляться с тобой, как я справлялся с другими врагами, — бормотал Пелмундо, направляясь к пустоши Модавна Мур, лежавшей между Малотом и Старым лесом. — Берегись, чудовище: Пелмундо, сын Рило, идет по твоему следу!
С этими словами он, обойдя деревню, двинулся к грозной и темной пустоши. Болотистая земля хватала его за пятки, пыталась удержать, словно говорила:
«Глупец, ты думаешь убежать от Грэба Неминуемого?»
Вдруг Пелмундо заметил человечка-твк, оседлавшего стрекозу. Насекомое, повертев головкой, легко опустилось на травинку.
— Ты далеко ушел от своих мест, стражник, — заговорил твк. — Потерялся?
— Нет, — ответил Пелмундо.
— Берегись, как бы тебя не нашли, — предостерег твк, — потому что неподалеку рыщет Грэб Неминуемый.
— Ты его видел? — встрепенулся Пелмундо. — Он близко?
— Нет, иначе меня бы здесь не было, — возразил твк. — Он все ищет свой станок и ведьму, укравшую его.
— Тогда тебе нечего бояться, — сказал Пелмундо.
— У меня есть жизнь и душа, и расставаться с ними я не спешу, — сказал твк. — И ты бы поберег свои, пока не поздно.
— Но ты сам сказал, что ему нужна Лит.
— Я сказал, что он ее ищет, — поправил твк, — но душу Грэб высасывает из всякого, кто попадется ему на пути.
— Лети вперед, твк, — попросил Пелмундо. — Скажи Грэбу, что смерть идет к нему.
— К Грэбу Неминуемому? — ахнул твк, не веря своим ушам.
— Тогда лети прочь — и знай, что с сегодняшнего дня тебе нечего будет бояться.
Твк поднял стрекозу в воздух и дважды облетел вокруг Пелмундо.
— Впервые вижу столь самоубийственное безумие, — объявил он. — Я должен запечатлеть это в памяти, потому что не сыщется другого, кто вышел бы на Грэба Неминуемого.
— Не сыщется, потому что я сражу Грэба, — кивнул Пелмундо.
— Странное дело, — заметил твк, — ты не похож на человека, который стремится в зияющую пасть смерти.
— Или навстречу счастью, — ответил Пелмундо, у которого перед глазами плясала золотистая фигурка Лит.
— Должно быть, она много тебе посулила, стражник, — сказал твк.
— Она?
— Ты и в самом деле думаешь, что ты первый? — рассмеялся твк и скрылся, а Пелмундо вновь остался один.
— Отец, — негромко проговорил он, — я посвящаю грядущую битву тебе, потому что, сразив кошмарного питомца Амбассарио, я буду достоин песен и легенд, и настанет день, когда главный куратор внесет запись обо мне в скрижали славы Великого Архива Зулы. — И, устремив взор вперед, он твердо добавил: — Берегись, тварь, судьба твоя близка!