Выбрать главу

Болгарский исследователь П. Драганов сообщал в 1894 г., что ему показывали в Солуне дом, близ Чауш-монастыря, где якобы лежал больной Дойчин, а еще ранее ему показывали будто бы даже «ребро» Дойчина. На Мисирчаршии (Египетском рынке) в Солуне находилась гробница Дойчина, которую почему-то особенно почитали мусульмане. Над гробницей теплилась неугасимая лампада, праху с могилы приписывали целебные свойства. А в загородном парке «Беш-чинар» («Пять чинаров») указывали на место погребения Черного Арапа у корней самого старого из чинаров. В первую пятницу мая солунцы справляли здесь праздник по случаю победы Дойчина, а «турецкие негры» (потомки рабов, завезенных в Солун) справляли поминки на могиле Арапа, плясали и пели. До балканских войн (1912–1913 гг.) северо-западнее Солуна находилось славянское село Араплия, построенное, судя по одному раннему македонскому варианту песни, на том самом месте, где был убит Черный Арап.

Сюжет песни является своеобразным развитием широкоизвестной сказки «Победитель змея», от которой, кстати сказать, ведет свое происхождение и родственный сюжет о том, как Георгий Победоносец (Егорий Храбрый) укротил или убил змея и спас от пожрания царевну.

(обратно)

100

Голова-то у него котел котлом… — Вариация общеславянского описания внешнего вида эпического врага (ср. описание Идолища и Тугарина в русских былинах).

(обратно)

101

Что ни день, все требует он хлеба… — Вариация общеславянского описания прожорливости эпического врага.

(обратно)

102

Ой, Грозданочка, моя сестрица! — За этим стихом в оригинале следуют еще два стиха, опущенные в переводе: «Отчего ты до сих пор молчала, // Отчего ты мне раньше не сказала?»

(обратно)

103

Конь дориян — конь каурой или гнедой масти.

(обратно)

104

Переведено по тексту сб.: Караджич, т. II, № 77. Записано в 1815 г. в г. Сремски Карловци от боснийского купца, который в 1813 г., спасаясь от турок, бежал в Срем (северо-западная область Сербии).

(обратно)

105

Усо — уменьшительное от Гуссейн. Вымышленное имя.

(обратно)

106

Дука, Илия — вымышленные имена, рифмующиеся в оригинале.

(обратно)

107

Елица — эпическое имя для сестры героя юнацких песен.

(обратно)

108

Анджелия — эпическое имя для жены юнака.

(обратно)

109

Пера — уменьшительное от «Петр».

(обратно)

110

Сабля-алеманка — изготовленная в Германии.

(обратно)

111

Переведено по тексту сб. БНТ, т. 1, с. 584–589. Записано в с. Галичнике в юго-западной части Вардарской Македонии. Песня является эволюционным развитием помещенной выше песни «Солнце и юнак состязаются».

(обратно)

112

Чешма — облицованный камнем источник.

(обратно)

113

Принялись два удалых юнака… // По пояс друг дружку в землю вбили. — Вариация общеславянского типического описания поединка двух эпических героев.

(обратно)

114

Переведено по тексту сб. БНТ, т. 1, с. 164–173. Записано близ г. Софии.

(обратно)

115

Тимишарин — видимо, уроженец г. Тимишоара в Трансильвании (Румыния).

(обратно)

116

Солнчамен — вероятно, искаженное название г. Сланкамена (буквально: Соленый Камень) в Сербии, известного своими минеральными источниками.

(обратно)

117

Белое море — славянское название Эгейского моря.

(обратно)

118

У Арапа рот, как… ворота… — Вариация общеславянского типического описания врага.

(обратно)

119

Ну-ка стань ты на черте юнацкой… — Согласно этикету юнацких поединков, тот, кто вызывает на бой, получает право первого удара, а его противник должен отражать удар на определенном месте, «на черте».

(обратно)

120

Переведено по тексту сб.: Караджич, т. II, № 28. Записано в 1815 г. в г. Сремски Карловци от герцеговинского гусляра Т. Подруговича.

(обратно)

121

Сербский царь Степан. — Вслед за В. Караджичем этот эпический персонаж обычно отождествляют с сербским царем Стефаном Душаном (1331–1355). Однако такое отождествление так же неправомерно, как и отождествление исторического Владимира I Святославича с эпическим князем Владимиром в сходной с этой песней былиной «Дунай (Женитьба князя Владимира)». Сюжет песни возник раньше, нежели государственность у сербов, и в ходе своей эволюции он неоднократно переделывался у славян. Леджан (также Леген, Ледян) — эпический город, обычно в чужом царстве.

(обратно)