Выбрать главу

122

Михаил — эпическое имя чужого короля (болгарского, дубровницкого и др.). В данном случае это имя короля латинян, то есть католиков, под которыми вероятнее всего подразумеваются венецианцы, если судить по описанному ниже маршруту сватов.

(обратно)

123

Роксанда — заимствованное имя из «Александрии», средневекового романа, известного среди южных славян с XIV в. В романе Роксаной названа дочь персидского царя Дария, ставшая женой Александра Македонского.

(обратно)

124

Тодор-визирь — вымышленный персонаж.

(обратно)

125

Воиновичи, Вукашин и Петрашин. — Истории эти племянники Душана неизвестны. Их образы явно созданы фольклорной традицией. Так, в одной из песен, записанных в начале XVIII в. (Эрлангенская рукопись, № 92), рассказывается о женитьбе некоего воеводы Воина из Вучитрна на Блице, сестре Душана.

(обратно)

126

Вучитырн (Вучитрн) — город на Косовом поле. Буквальное значение: Волчий Терн.

(обратно)

127

Милош. — Югославские комментаторы видят в этом пастухе Милоша Воинича, «ставилца» (военачальника) Душана. Однако серьезных оснований этому нет. «Исторические» имена проникают в эпические песни, как правило, значительно позже возникновения самих песен и оформления их основного содержания и образов, что характерно и для этой песни. Образ малолетнего племянника по матери, выполняющего за своего дядю трудные свадебные задачи, сугубо традиционен (ср. выше «Маленькое дитя и ламия»). Больше того, примечательно подчеркивание болгарской одежды Милоша и применение к нему этнонима «бугарин». Это побуждает предполагать, что у песни была болгарская предшественница.

(обратно)

128

Шар-планина — горный массив южнее г. Призрена, на границе с Вардарской Македонией.

(обратно)

129

Зеленый меч — булатный меч. Булат действительно зеленого цвета, от светло-зеленого до густо-оливкового.

(обратно)

130

Валахия Черная. — Так в средние века южные славяне называли центральную часть современной Румынии.

(обратно)

131

Радул-бег — эпическое имя, часто встречающееся в южнославянских песнях. Оно проникло в песни, вероятно, потому, что валашские господари, часто носившие это имя в XIV–XVI вв., имели тесные связи и отношения с южнославянскими соседями. Немало южных славян сражалось бок о бок с валахами против турок.

(обратно)

132

Вуче Джаковица — вымышленный персонаж. Во времена сербской династии Неманичей, к которой принадлежал и Душан, г. Джаковица, северо-западнее столицы Призрена, назывался Алтин.

(обратно)

133

Янко из Нестополья — вымышленный персонаж. Как местность или город Нестополье реально не существует. Оно придумано для рифмы, примененной в оригинале.

(обратно)

134

Приеполье — город в Сербии вблизи стыка границ Боснии и Черногории.

(обратно)

135

Мечи огнисты. — Неясно, какое значение вложил певец в эпитет «огнистый» (в оригинале «пламенный»). Это либо раскаленные мечи, либо мечи, сверкающие на солнце, как пламя. Но второе значение противоречит понятию «зеленый меч», ранее употребленному певцом. Зеленый, то есть булатный, меч не может сверкать на солнце, подобно пламени.

(обратно)

136

Острия у них подъяты к небу — Повернутое острым концом книзу копье означало, что воин сдается.

(обратно)

137

Скендерия — северная часть Албании, вблизи Скадарского озера (ср. имя знаменитого албанца Скандербег). Этот район не входил в состав сербского государства. Поэтому посул царя Степана можно расценить и как злую шутку, как желание подарить журавля в небе.

(обратно)

138

Балачко — вымышленное имя. У сербов встречались фамилии Балач, Балаш, Балашко.

(обратно)

139