Выбрать главу

153

Их назвали Марком и Андреем. — Этот стих свидетельствует о том, что ко времени сложения данной версии песни в эпической традиции уже существовали другие песни об этих героях.

(обратно)

154

Переведено по тексту сб. БНТ, т. 1, с. 106–110. Записано в районе г. Софии. В этой западноболгарской песне вымышленная романическая фабула уже совершенно вытеснила какие бы то ни было отголоски истории. Очевиден производный характер этого текста от песни типа «Женитьба короля Вукашина».

(обратно)

155

Новый Пазар. — Город Нови-Пазар, основанный турками во второй половине XV в., расположен в старинной сербской области Рашка, близ современных границ с Черногорией и Косовом-Метохией. С XVI в. стал одним из крупных городов на Балканах.

(обратно)

156

Вылкашин. — В оригинале король назван Петрушином. Певец спутал, поскольку он слышал песню о царских племянниках Вукашине и Петрашине (см. выше) и не различал ни их, ни короля Вукашина и этих племянников.

(обратно)

157

Почему бы Момчила не выдать… — В оригинале стих звучит иначе: «Рада выдать, да вот как — не знаю».

(обратно)

158

Переведено по тексту сб. БНТ, т. 1, с. 398–403. Записано в районе г. Брезника (западная Болгария). Сюжет песни значительно древнее содержащихся в нем исторических реалий, которые в лучшем случае, как это здесь сделано, можно датировать началом турецких нашествий на Балканы.

(обратно)

159

Одринские турки — турки из г. Одрина (греч. Адрианополь, турецк. Эдирне).

(обратно)

160

Груя дышит — ветром их сдувает… — Известная гипербола в фольклоре южных славян. Она изредка встречается и у восточных славян, например, в преданиях о запорожских казаках.

(обратно)

161

Два юнака две скрестили сабли… — Неожиданная, но уместная вставка певца. Эпизод встречи в бою отца и сына (дяди и племянника), когда они почему-либо не узнают друг друга и сражаются, — вполне традиционен для южнославянского эпоса, но он редко развертывается в самостоятельные песни.

(обратно)

162

Вымазал пребелую Петкану… — Традиционное описание наказания неверной жены, встречающееся в разных песнях.

(обратно)

163

Переведено по тексту сб.: Караджич, т. II, № 56. Записано от герцеговинского гусляра Т. Подруговича.

(обратно)

164

Рано встала… — В южнославянских песнях действие обычно начинается ранним утром. В данном случае это эпическое выражение совпало с реальным фактом: перед рассветом 26 сентября 1371 г. вблизи Адрианополя на р. Марице турки внезапно напали на объединенное войско короля Вукашина и его брата деспота Углеши. Они разбили войско южных славян, погибли и его предводители. Описания их гибели отсутствуют.

(обратно)

165

Девушка-турчанка. — Турки захватили район Адрианополя около 1363 г., поэтому изображение турчанки и ее брата в качестве жителей этого района юго-восточной Фракии можно считать достоверным.

(обратно)

166

Сестра моя турчанка… — Как отмечалось, у южных славян существовал обычай, согласно которому стоило кому-то лишь назвать другого человека братом или сестрой, как отношения между ними должны были стать соответственно братскими. Этот обычай часто обыгрывается в песнях. Здесь оказывается, что и турчанка знает этот обычай и признает юнака своим побратимом.

(обратно)

167

Мустафа-ага — вымышленное имя.

(обратно)

168

В башню убежала… — «Башней» (ср. башни у сванов) у южных славян нередко мог называться и каменный дом, что в песнях различить очень трудно.

(обратно)

169

В сапогах он на ковер уселся… — и тем самым нарушил известную турецкую и вообще мусульманскую норму, согласно которой входящий в дом обязан разуться. В богатых домах гость переобувался в шлепанцы или тапочки.

(обратно)

170

Переведено по тексту сб.: Караджич, т. II, № 68. Записано до 1817 г. от слепой старушки в сербской области Срем, северо-западнее Белграда.

(обратно)

171

Сервана — возможно, искаженное название р. Серавы, притока р. Вардара, близ г. Скопье. К северу от этой реки начинается Косово поле.

(обратно)