* * *
Ветер подул с востока,
Снег уходит с полей.
Как прежде, зазеленели
Горы со всех сторон.
И только иней не тает
У меня на висках.
* * *
Я думать забыл о богатстве,
Я думать забыл о славе,
Забыл обо всем на свете,
Забыл о себе самом…
Так разве другие станут
Вспоминать обо мне?
* * *
Звезда померкла. Жаворонок взмыл.
Взяв заступы, вдвоем выходим в поле.
От утренней росы в траве густой
У нас одежда вся насквозь промокла.
Не сетуй, мальчик, — щедрая роса
Нам обещает урожай обильный.
Тен Мин Ге (XVII–XVIII вв.)
* * *
Ночью ветер пронесся —
И персика цвет опал.
Мальчик с метлою вышел,
Дворик наш подметает.
Не надо! И на земле
Цветы остаются цветами.
Неизвестный автор
* * *
Пусть мельница крылами машет —
Ей не удастся улететь.
Пусть крот упрямый землю роет —
Не убежит он далеко.
И ты, Серебряный Звоночек,
Ты разве от меня уйдешь?
Сор И (Поэтесса XVII в.)
* * *
Меня зовете вы: «Сосна! Сосна!»[20] —
Все сосны перепутали со сна.
Стоит одна и зеленеет вечно
Сосна средь неприступных диких скал.
И тщетно молодые лесорубы
Стараются добраться до нее!
Неизвестный автор
* * *
О, как меня бесчестно обманули
Весенний ветер и осенний месяц!
Когда-то мы встречались каждый год
И верил я их искренней приязни.
Но, волосы седые мне оставив,
За юношами вслед они ушли.
Неизвестный автор
* * *
Быка уговорить сойти с дороги,
Коня на всем скаку остановить
И тигра убедить вернуться в чащу —
В конце концов все это выполнимо…
Тебя же, девушка, склонить к доверью
И послушанью — вовсе невозможно!
Неизвестный автор
* * *
Мой старый муж в атласной ходит шляпе,
А милый носит шляпу из соломы.
Но первый — словно пугало на палке,
Стоящее средь рисового поля,
А вот второй и в шляпе из соломы
Похож на предрассветную звезду!
Неизвестный автор
* * *
Соседка тайный знак мне подает,
Да вот жена идти домой велела.
Не знаю, возвращаться ли к жене
Или отправиться, куда позвали?
Душе, которая во мне сидит,
Для обитанья надобно два тела!
Неизвестный автор
* * *
Пускай лицо твое будет
Рябым, как обломок камня,
Пусть будешь ты тупоносым
Или квадратноголовым —
Была бы лишь, как иголка,
Острой твоя любовь!
Юн Ду Со (XVII–XVIII вв.)
* * *
На немощеной дороге
В грязь затоптали яшму,
И на нее наступает
Каждый, кто ни пройдет…
Яшма лежит на дороге,
Но грязью она не стала!
Неизвестный автор
* * *
Вы чересчур похожи друг на друга:
Она прекрасней яшмы, ты — прекрасней.
Мне кажется, что вы одно и то же
И ты — не ты, а просто ты — она.
В загадке этой мне не разобраться —
Пойду-ка я, пожалуй, лучше спать.
Неизвестный автор
* * *
— Уже цветущие груши ранней росой покрылись.
Что ж ты не шел так долго? Кто тебя там держал?
— Как же могу уйти я, если, схватив за одежду,
Целует она и милует и не выпускает из рук!
Разве она не хочет, чтобы я с ней остался?
Или она — другая? Не такая, как ты?
вернуться
20