Тэн Ипполит (1828–1893) – французский философ.
Бокль Генри Томас (1821–1862) – английский историк.
196. ОПИОФАГ («Я – ОБЛАДАТЕЛЬ СТАРЫХ ФИМИАМОВ…») – ЕРО. С. 180.
197. БЕЗУМИЕ – ЕРО. С. 181.
Последняя зачеркнутая строфа: [Я люблю ее – ведь она кусок лазури / В моем сером и нудном существовании, / Ведь она подымает ужасающую бурю / И заставляет уверовать в свое призвание.] (описка во второй строке: В в <…>).
198. ОПЬЯНЕНИЕ – ЕРО. С. 181.
199. МЕЛАНХОЛИЯ – ЕРО. С. 182.
Дульцинея – имя возлюбленной Дон-Кихота из одноименного романа М. де Сервантеса (1547–1616).
200. НОВЕЛЛА – ЕРО. С. 182.
201. СКАЗКА – ЕРО. С. 182.
Хлоя – см. примеч. к стихотворению «Сантиментальность».
Аркадия – географически – центральный район Пелопоннеса, по преданиям – обитель Пана, идеализирована традицией как страна пасторальной идиллии.
202. ПЕТРОГРАДСКАЯ НОЧЬ – Звезда. С. 169 (Т. Никольская, В. Эрль); НЖ. С. 69 (без названия); ЕРО. С. 183.
Ротонда – длинная женская накидка.
Птиметр (петиметр, от франц. petit maî tre) – щеголь французского образца, комическая мишень для русской литературы XVIII века.
203. ВДОХНОВЕНИЕ – НЖ. С. 75; ЕРО. С. 183.
Первая буква названия выписана чрезвычайно тщательно.
204. «МОЯ ДУША ЭТО – ПЫЛЬНАЯ БИБЛИОТЕКА…» – ЕРО. С. 184.
На наш взгляд, лучшее стихотворение тетради, настоящий прорыв, да еще и с провидческим оттенком.
205. КОШМАР № 1 – НЖ. С. 69 (фрагменты); ЕРО. С. 184.
Парки (рим. миф.) – богини судьбы, прядущие и затем обрезающие нить человеческой жизни.
Мир, как старый больной, догнивает в тиши – возможно прочтение доживает.
206. «ЖИЗНЬ – НЕУЖЕЛИ ЭТО РОЗОВЫЙ БАНТИК…» – ЕРО. С. 184.
207. КОКАИНИСТ – НЖ. С. 70; ЕРО. С. 185.
208. КОМНАТА 6 – ЕРО. С. 185.
В ЕРО название прочитано как «Комната Б», но нельзя не согласиться с А. Л. Дмитренко, что написание заглавного «Б» у Вагинова совсем иное.
209. МЕЧТАТЕЛЬ – ЕРО. С. 185.
210. К БОГОЧЕЛОВЕКУ – ЕРО. С. 186.
211. УЖАС – ЕРО. С. 186.
212. ПОЭЗИЯ – ЕРО. С. 187.
213. ЛУНА («СЕГОДНЯ ОБВЕНЧАЛАСЬ ЛУНА С ОБЛАКАМИ…») – НЖ. С. 74 (фрагмент); ЕРО. С. 187.
В тетради три стихотворения под названием «Луна».
Скучающе заходили в пустые магазины – пустые вставлено над строкой.
214. «И БУДЕТ ДЕНЬ И ПЕТРОГРАД ПОГИБНЕТ…» – Звезда. С. 169–170 (Т. Никольская, В. Эрль); НЖ. С. 72; ЕРО. С. 188.
И вскоре волхв придет беседовать с луною – было волх, исправлено карандашом.
215. ПЕТЕРБ<УРГСКИЕ> СФИНКСЫ – НЖ. С. 73; ЕРО. С. 188.
Может быть, они видели голубой Нил? – Может быть вставлено над строкой.
216. ОБЫКНОВ<ЕННАЯ> ИСТОРИЯ – ЕРО. С. 189.
С глазами, как у дряхлой старухи – после С зачеркнуто [липкими].
Маленький ребенок, от радости полнея – в ЕРО прочитано пьянея (с вопросительным знаком), А. Дмитренко предлагает вариант полнея, но и в нем есть сомнения.
217. В ИЗГНАНИИ – ЕРО. С. 189.
Ср. раннюю прозу «Монастырь Господа нашего Аполлона».
Зрели в розовых облаках – строка темная, весьма возможно, искаженная автором при переписывании с черновика; с осторожностью предположим, что было «в ризовых образах».
218. ЛУНА («НЕБО БЫЛО БЕЗОБЛАЧНО И СПОКОЙНО…») – ЕРО. С. 189.
Третья строфа записана на странице слева и вставлена, поэтому строфы нумерованы.
219. «МЫ ВСЕ – ИГРУШКИ В ЗАБЫТОЙ ЛАВКЕ…» – ЕРО. С. 190.
Ср. стихотворение «Я – фарфоровая куколка – не человек…».
Улыбки нежной и ответа – первоначально по ошибке написано привета, правка карандашом.
Висит, как купол стеклянный, небо – было огромный, правка карандашом.
220. СКОРБЬ – ЕРО. С. 190.
221. АРОМАТЫ – ЕРО. С. 190.
222. «АХ, ДАЙТЕ, ДАЙТЕ НЕМНОГО СКАЗОК!..» – ЕРО. С. 191.