дриады (в греч. миф. древесные нимфы), возглашающие воскрешение Пана, приветствуют весну.
247. МУЗЫКА – ЕРО. С. 202.
Есть звуки жаркие, как пламень – после этой строки ошибочно стоит точка с запятой.
248. ЛУНА («ЛУНА ВСЕ ЕЩЕ МОЛОДА…») – ЕРО. С. 202.
249. КОЛИЗЕЙ – ЕРО. С. 203.
250. ГОРОД – НЖ. С. 76; ЕРО. С. 203.
В стихотворении можно усмотреть влияние поэтики раннего Маяковского.
251. «О, СОБАКА! – СОБАКА СОДОМА…» – ЕРО. С. 204.
В Библии предающиеся содомскому греху сравниваются с собаками; очевидно, в данном случае имеется в виду неестественная (хотя, очевидно, все же платоническая) связь между собакой и ее хозяйкой, причем нормальная собачья жизнь собачке запрещена.
Ты сидишь и, тоскуя, смотришь на пламень – Возможно, в черновике было пламя (немного лучше рифмовалось бы со словом дама), и при переписывании допущена ошибка.
252. ЗВУКОПОДРАЖАНИЯ – ЕРО. С. 204.
253. «ИЗ ВЫСОКИХ, ОБВИТЫХ РОЗАМИ ОКОН…» – ЕРО. С. 204.
Ср. сквозной образ стареющего, переродившегося Аполлона в более поздних текстах Вагинова.
Его лира давно не звучит – после лира зачеркнуто уж.
Внизу стихотворения – три виньеточки в виде микроскопических цветочков.
254. «О, БОДЛЕР! МОЙ ЦАРСТВЕННЫЙ ЛЮБОВНИК…» – НЖ. С. 74 (фрагмент); ЕРО. С. 205.
И с печальной усмешкой спотыкаясь о камень – было улыбкой, правка карандашом.
Жанна Дюваль (1820–1862) – актриса, балерина, подруга Шарля Бодлера – кумира и «ролевой модели» юного Вагинова; ее, гаитянку, Бодлер прозвал «черной Венерой».
255. «ЕСТЬ ПУРПУРОВАЯ СТРАНА – СТРАНА БЕЗУМИЯ…» – ЕРО. С. 206.
Взятая в кавычки строка-эпиграф так же отнесена к правому полю, как и все заглавия в этой тетради, так что можно рассматривать ее как заглавие.
256. «Я ТОСКУЮ ПО УМИРАЮЩЕЙ МЕБЕЛИ…» – ЕРО. С. 206.
Последняя строфа, перечеркнутая карандашом: [Как же жить мне без длинных окон, / Без высокого расписного потолка / Или выйти на улицу и, измокнув, / Слушать, как бьется в виске тоска?..]
257. ОПИОФАГ («МЕДЛЕННО ДВИГАЛОСЬ ШЕСТВИЕ АРАПОВ…») – ЕРО. С. 206.
Зачеркнутое название: Из моего будущего.
После третьей строфы черта, далее зачеркнута строфа: [Я, пожилой человек, лежал на диване, / Пил ароматный аравийский кофе. / Сладко жег дни в ядовитом дурмане, / Странствовал по Азии, Африке и Европе.]
258. ЛЕБЕДЬ И ЗМЕЙ – ЕРО. С. 207.
Упоминание о том, что молчаливая птица лебедь поет только перед смертью, впервые встречается у Эзопа; употребленное в одной из речей Цицерона, выражение «лебединая песня» вошло в пословицу. А. Э. Брем в «Жизни животных» утверждает, что умирающий лебедь действительно испускает мелодичный крик, похожий на пение.
259. «ТЫ СЛЫШИШЬ МУЗЫКУ КРАСОК?..» – ЕРО. С. 208.
Вместо ласкает цепь облаков было звучит с облаков.
260. РАЗГОВОР С МУЗОЙ – ЕРО. С. 209.
После слова повеселиться закрыты кавычки – конец прямой речи, открытой с помощью тире.
261. «О, ПЕТРОГРАД, ТЫ БЛЕДЕН И ЗАДУМЧИВ КАК ПЬЕРО…» – НЖ. С. 73; ЕРО. С. 209.
Вместо пределах было устоях из следующей строфы, зачеркнуто.
Опираясь на костыля (вместо «костыли», как напечатано в ЕРО) – по верному замечанию А. Дмитренко, окказиональная форма, обусловленная рифмой. Между третьей и четвертой строфами проставлен крестик.
262. «ЕСТЬ СТИХИ ДУШИСТЫЕ, КАК АМБРА…» – ЕРО. С. 209.
263. «КРОМЕ МУЗЫКИ В СТИХЕ ДОЛЖНЫ БЫТЬ КРАСКИ…» – ЕРО. С. 209.
264. К ТОЛПЕ – ЕРО. С. 210.
Ср. выше о сквозной теме «нечеловеческого» лирического героя у Вагинова. Библейский образ чечевичной похлебки («каши») выступает своего рода знаком опрощения и «очеловечения» – ср. в стих. «Помню последнюю ночь…» («Юноша») и примеч. к нему.
Заголовок и первая буква выписаны с особой тщательностью.