– Замужем? – переспросила Летиция с недоумением, но тут же взяла себя в руки. – Значит, ты скоро собираешься замуж. Полагаю, нам стоит поговорить об этом, – раздраженно заметила она. – Мы можем обсудить все в библиотеке. Там жарко растоплен камин. Ты согреешься. – Направляясь в библиотеку, она снова бросила незаметный взгляд на алый плащ Каролины.
«Мать думает, что я в тягости, – вознегодовала Каролина. – Поэтому и не решаюсь снять плащ». Ее охватило острое желание сорвать с себя плащ и отшвырнуть его. Однако Каролина сдержалась. Ей не хотелось, чтобы окружающие видели бьющее в глаза великолепие изумрудного ожерелья, выбранного под цвет платья. Ожерелье холодило шею, и Каролина понимала, что ей придется объяснить, откуда оно. Ведь уехала она без всяких украшений. Ожерелье приведет в восторг Вирджинию, а Каролина стремилась покончить с неприятным разговором прежде, чем сестра начнет ахать и охать, расхваливая украшения.
Филдинг Лайтфут мрачно последовал за своей стройной женой. Глядя на них, Каролина думала, что для ее деспотичной и властной матери весьма типично пригласить их, словно детей, в другую комнату, чтобы указать им, сколь неразумно их поведение. Однако, к ее изумлению, выяснилось, что у матери другой план.
– Разумеется, меня обрадовало бы, если бы Каролина вышла замуж за достойного человека, – сказала Летиция Рэю, когда они остались вчетвером (Вирджинии не было позволено присутствовать на семейном совете). Но, – она обвела пристальным взглядом вполне респектабельную одежду Рэя, – прежде чем дать согласие, мы должны побольше узнать о вас.
Мужчина, все эти годы фактически правивший самым диким портом Карибов, не дрогнул.
– Я третий сын Байрона Эвистока, лорд Гейл, – сообщил Рэй своей будущей свекрови. – Наше фамильное гнездо еще со времен норманнского завоевания находится в Эссексе.
– В самом деле? – Летиция и бровью не повела. Она сделала знак Филдингу, напоминая, что ему следует предложить вина и Каролине, но та поспешно отказалась, опасаясь поперхнуться или уронить бокал. – Способны ли вы обеспечить моей дочери тот образ жизни, к которому она привыкла? – Летиция обвела взглядом прекрасную комнату, обшитую панелями редкого дерева, кресла, обитые алым дамастом, серебряные подсвечники.
Вспомнив золотые канделябры и кубки, инкрустированные дорогими каменьями в большой каюте «Морского скитальца», Каролина испытала искушение ответить на вопрос матери. Но Рэй взглядом призвал ее к молчанию.
– Я сделаю все, что в моих силах, – невозмутимо ответил он.
Летиция вздернула свои тонкие брови. Казалось, она даже стала выше ростом.
– Но вы же третий сын, – холодно заметила эта дама. – Поэтому, вероятно, не унаследуете ни фамильного состояния, ни титула.
– Видите ли, я собственными усилиями достиг благополучия, – скромно возразил капитан Келлз.
Сдерживая смех, Каролина надеялась, что его не попросят объяснить, каким образом это ему удалось. Лицо Рэя было непроницаемым, однако Каролина заметила, что в его серых глазах затаились веселые искорки.
– Неужели вы сможете обеспечить моей дочери именно такой образ жизни? – недоверчиво переспросила Летиция.
– Вполне, если мне повезет, – последовал лаконичный ответ.
– Если повезет? – Летиция вонзила в него строгий взгляд. – А знаете ли вы, сэр, что этот дом считается самым роскошным во всех колониях? – Она не добавила, что в доме тридцать пять комнат, девять коридоров и три большие залы, однако ее надменный тон призывал Рэя оценить несоразмерность их возможностей.
– Мама! – в отчаянии воскликнула Каролина. – Позволь мне показать тебе мое обручальное кольцо.
Она быстро сняла левую перчатку и подняла руку. Золотое кольцо с большим квадратным перуанским изумрудом говорило само за себя. Изумление, отразившееся на лице отчима, доставило Каролине несказанное удовольствие.
– У меня есть и еще один свадебный подарок, – продолжала она, распахнув плащ и открывая золотое ожерелье из крупных изумрудов.
Летиция глубоко вздохнула.
– Такие изумруды редко находят за пределами Испании, – вполголоса заметила она.
– Вы правы. – Рэй лучезарно улыбнулся. – Но иногда удается убедить их владельцев расстаться с украшениями.
– Видимо, вы и в самом деле способны хорошо обеспечить мою дочь. – Тон Летиции изменился.
– Конечно, мама. – Каролина испытала облегчение. Опасения, что мать и отчим попытаются выяснить, откуда у Рэя такое богатство, покинули ее.
Летиция что-то молча обдумывала, но наконец, приняв решение, величественно подняла голову.
– Вирджиния, – позвала она, – перестань подслушивать и войди сюда.
Дверь тут же отворилась, и на пороге появилась смущенная Вирджиния. В этот момент Каролина рассказывала, как весело она проводила время в Англии, навещая своих школьных подруг. Сидевший рядом с ней Рэй, к счастью, не добавил, что Каролину захватили в плен испанцы, а потом он спас ее и увез на остров Тортуга. Они заранее договорились молчать об этом, но, пока Вирджиния восхищалась изумрудами, Каролина перехватила понимающий взгляд матери и залилась краской.
– Я пригласила Рэя в Тайдуотер, – сообщила она, – он полагал, что свадебную церемонию лучше провести дома. Надеюсь, ты согласна?
– Конечно. – Теперь, закончив допрос, Летиция одарила свою беглянку-дочь сияющей улыбкой. – Будет великолепно, если твоя свадьба состоится здесь, в Левел-Грине.
– Я хотел, чтобы свадьба состоялась в Эссексе, – вставил Рэй, – но Каролина…
– Ерунда, – перебила Летиция, взглянув на него. – Я и не подумаю отпустить вас, пока вы не поженитесь. Свадьба Каролины будет первой в Левел-Грине и, – она выразительно пожала плечами, – поскольку мои дочери убегают из дома, чтобы найти себе мужа, – возможно, последней. По крайней мере на какое-то время.
Тут Филдинг заворчал, что если даже его дочери и вступят в брак под легендарными «свадебными деревьями», где проводят обряд какие-то неизвестные священники из Мэриленда, то уж двум младшим дочерям, еще слишком юным, рано даже думать о подобных вещах. Им-то он ни за что не позволит ничего такого. Ну а что до Каролины, то уж так и быть.