Я должна была оставить ожерелье лежать в кейсе, помня примету о том, что жемчуг к слезам... Ее горло сдавил спазм, и она поискала в кармане платок. С моей стороны глупо переживать этот ад снова и снова, горько подумала она.
В этот вечер они решили не ужинать дома. Они собирались встретиться с Эндрю в гостинице "Старый рыбак", где он и Тим будут жить до свадьбы.
Сэра приняла ванну, надушилась своими любимыми духами. Она выбрала косметику светлых тонов, а затем надела платье из зеленого шелка, с тонкими бретельками и косой линией подола. Надела зеленые босоножки и накинула на плечи серебристую кашемировую шаль. Вики ее наряд очень понравился, и, весело болтая, они поехали в Рокленд.
В гостинице был популярный ресторан, куда часто приходили жители деревни, чтобы поужинать. Подавали там, естественно, дары моря. Когда они вошли, большинство мест было уже занято, но для них был зарезервирован лучший столик рядом с большим окном в форме арки, которое выходило на гавань. И Эндрю заранее заказал шампанское на льду, которое ждало их в серебряном ведерке.
- Как мило, - счастливо сказала миссис Вильяме, когда села за стол. Ты нас балуешь, дорогой мой.
- Сейчас время праздновать, - сказал Эндрю, когда официант вынул пробку из бутылки и наполнил их бокалы. - Мы собрались вместе по самому лучшему в мире поводу. Давайте же поднимем наши бокалы.
- Мы собрались не все, - запротестовала Вики. - Тим еще не приехал, не забывай.
- Ну ладно, - сказал ее жених. - Тогда мы выпьем за отсутствующих друзей.
И он поднял бокал.
От этих слов у Сэры по спине побежали мурашки.
- Нет, не за это! - Ее голос был громким и немного ломающимся. Она покраснела, когда все с удивлением взглянули на нее. - Я имею в виду, мы можем сделать это позднее. Давайте сначала выпьем за тебя и Вики, за ваше счастье.
- Ну что же, за молодых, - тихо сказал ее дядя. - За Вики и Эндрю. Пусть любовь будет долгой, а судьба милостивой.
Он произнес это, глядя на жену и улыбаясь, а она мягко положила свою руку на его плечо.
Он говорит о своих собственных чувствах, подумала Сэра, ощутив комок в горле. Чувствах, которые не потускнели с годами. Хотя с первого взгляда Джейн и Джеффри совсем не подходили друг другу. Дядя был тихим и очень спокойным, с хорошим чувством юмора. Выйдя на пенсию, он целиком отдался своей страсти: написанию истории штата Мэн.
Тетя Джейн была непоседливой и очень общительной, поэтому она тоже была все время занята, принимая живое участие в общественной жизни деревни.
Но они хорошо дополняют друг друга, призналась самой себе Сэра с тихим вздохом. И их брак не распался, в отличие от ее собственного поспешного замужества.
Но она не собиралась грустить. Она пришла в ресторан, чтобы насладиться дружеской компанией и восхитительными блюдами. И я постараюсь сделать именно это, думала она, с искренним удовольствием смакуя холодный напиток.
Получив меню. Сэра решила заказать морские деликатесы с рисом. Она раздумывала, заказать ли ей гаспаччо или мусс из красного перца в качестве закуски, как вдруг осознала, что в ресторане стало более шумно. Она подняла взгляд и застыла, сжав в побелевших руках меню, наблюдая, как Фиона торжественно шествует по ресторану, а за ней уныло шагает Тед.
Она бросила короткий взгляд на своих родных: дядя и тетя обменивались встревоженными взглядами, Вики застыла на своем стуле, закусив верхнюю губу, а Эндрю неразборчиво бормотал что-то себе под нос.
В ресторане был всего один свободный столик в противоположном конце зала. Сэра почувствовала облегчение, но ее сердце ушло в пятки, когда Фиона, резко повернув, направилась к их столику у окна. Она выглядела просто потрясающе в длинном платье цвета индиго, поверх которого был надет свободный жакет из ткани таких ярких цветов, что он казался кусочком венецианского витража. Фионе это шло.
Тед с угрюмой физиономией топтался в нескольких шагах позади нее, и в его глазах было невозможно что-либо прочесть.
- Джеффри, Джейн, какой приятный сюрприз! - Ее голос был достаточно громок, чтобы быть слышным во всем ресторане. - Маленькое семейное торжество. Как у тебя дела, Вики? Эндрю, ты прекрасно выглядишь. - Пауза. Добрый вечер, Сэра.
В ответ послышалось несколько смущенных голосов.
- Фиона, дорогая моя. - Джеффри Вильяме вежливо встал. - Рад тебя видеть. Я не знал, что это твой любимый ресторан.
- Просто я подумала, что бедному Теду надо отдохнуть от моей готовки. - Она засмеялась, взмахнув рукой. - В конце концов, ему же надо поправляться, я вовсе не хочу, чтобы он снова заболел.
Еще одна пауза, и Сэра почувствовала, будто находится на краю пропасти.
- Я вижу, - сказала Фиона, улыбаясь, что стол накрыт на шестерых. Вы ждете еще одного гостя?
- Ждали, - ответил мистер Вильяме, - друга Эндрю. Но, к сожалению, он приедет только завтра утром.
- Тогда почему бы не попросить Карло принести еще один прибор, чтобы мы могли присоединиться к вам? Ведь мы тоже часть вашей семьи, не так ли?
Фиона великолепно сыграла свою роль, сделав так, что ни Джеффри, ни Джейн не могли ей отказать. Но зачем ей это понадобилось?
Зачем?
Вики наконец вмешалась в разговор.
- Конечно, - с легкостью сказала она, - если мы немножко подвинемся, хватит места для всех.
Стулья были сдвинуты, дополнительный прибор принесен, все уселись на свои места. И Сэра поняла, что сидит точно напротив Теда.
Но кроме холодной улыбки и бормотания вместо приветствия он не уделил ей ни малейшего внимания. Вместо этого он непринужденно болтал с Вики и миссис Вильяме.
Во избежание неловкого молчания все стали заказывать еду и вино. Хотя Фиона все равно бы не позволила молчанию затянуться. С самого начала она решила быть душой компании. Смеясь, она рассказывала о прерванном путешествии по Мексике.
Под веселое журчание ее голоса Эндрю тихо сказал:
- Извини, что так получилось, Сэра.
- Это не твоя вина. Дядя говорит, что Фиона делает только то, что хочет сама. Она непредсказуема, как стихия.
- Я уверен, что он прав. Но я имел в виду не ее, а твоего бывшего мужа.
- Не беспокойся об этом. - Сэра натянуто улыбнулась. - Разве Вики не сказала, что на время свадебных торжеств было объявлено перемирие?
- Она что-то такое говорила, но для меня это прозвучало немного странно.
- Нет, все именно так. - Ей удалось непринужденно пожать плечами. Кроме того, я больше не переживаю, когда вижу Теда поблизости.
С этим я уже могу справиться.
- Правда? - Улыбка Эндрю была доброй, но немного скептичной. - Как скажешь, солнышко.
Сэра с радостью обернулась к дяде Джеффри, который начал с ней долгий и неспешный разговор по поводу книги о старинных домах в округе и об их архитектуре, которую он собирался написать. По идее, эта беседа и принесенные закуски должны были отвлечь ее внимание, но этого не произошло. Ничто не могло заставить ее забыть о присутствии мужчины, сидящего напротив.
Она чувствовала, как он смотрит на нее сквозь цветы и свечи, стоящие на столе. Она физически ощущала его взгляд сначала на своем лице, затем на груди, которая была наполовину видна в глубоком декольте. Его взгляд был таким же, как и много раз до этого. Она кожей чувствовала магнетическое тепло его внимания.
Какого черта он делает? - Сэра чувствовала растущий гнев внутри. Может, он раздевает взглядом каждую женщину, попавшую ему на глаза?
Ей лучше было бы остаться безразличной к его взгляду, но сделать это было очень трудно.
Потому что внутри она чувствовала хорошо знакомую ей горячую волну желания. К ее стыду, он всегда мог вызвать в ней это ощущение, даже когда их отношения стали ухудшаться на глазах.
Еда была очень вкусной, но Сэра с усилием проглатывала каждый кусочек. Она бросила на Теда быстрый взгляд, убедившись, что уж у него-то с аппетитом все в порядке.