Выбрать главу

Она. Ты знаешь, вообще-то, я сейчас занята, ты не мог бы… О, подожди, тут у меня кое-что для тебя есть.

Он. Для меня?

Она. Да. Держи. Вроде точно такой же, правда?

Он. Э, не надо было покупать, ну что ты…

Она. Ты же сам велел мне купить нового.

Он. Да я же… так только, пошутил, Милка, в самом деле, не надо было…

Она. Возьми, это была моя вина, я перешла на твою половину.

Он. Все равно не надо было, честно…

Она. Ну, тогда пока.

Он. Нет, подожди…

Она. Господи, ну что еще?

Он. Я хотел сказать, что… ты… суперско выглядишь.

Она. Как выгляжу?

Он. Ну… по-бэтменски.

Она. Ага.

Он. Послушай, я хотел…

Она. Старик, не тяни! Говори быстрее…

Он. Я хотел тебя пригласить!

Она. Пригласить? Куда?

Он. Ну… в песочницу.

Она. Пригласить в песочницу? Ты что, офигел?

Он. Потому что… а вообще-то, нет… ну пока, я пошел…

Она. Подожди! В песочницу?

Он. Ну, потому что…

Она. Но зачем меня приглашать, я и сама приду, когда захочу.

Он. Вообще-то…

Она. Прям сейчас, что ли?

Он. Мгм.

Она. Даже не знаю… Ладно, подожди минутку. Как там на улице? Тепло? (Скрывается в квартире.)

Он. Да, да. Очень тепло.

Она (выходит из квартиры с куклой). Ну, что? Пошли.

Идут в песочницу.

Он. Пошли. Дай, я понесу твою куклу.

Она. Куклу? Зачем?

Он. Ну… тебе, наверно, тяжело…

Она. Спасибо. Не надо. Ты себя… хорошо чувствуешь?

Он. Что? Да, конечно. А почему я должен себя чувствовать плохо?

Она. Не знаю. Ты как-то странно выглядишь. И вообще…

Он. А, ну это… так, живот немного болит.

Она. Ясно.

Входят в песочницу.

Он. Только помни, не переходи за линию… уговор?

Она. Уговор.

Он. Я всегда играю один.

Начинают играть, каждый в свои игрушки.

Он. И вот Бэтмен себе, блин, спит, да, спит нормально на свежем воздухе в какой-то прерии, а тут вдруг слышит, что кто-то подкрадывается, какие-то шорохи, неслышные для нормальных людей, но у Бэтмена просто невероятный, сверхъестественный слух, такой, что он всё слышит, и вот он смотрит, а тут снова этот перец приперся, брат того, которого Бэтмен позавчера так суперски прикончил серией смертельно отравленных пуль… Милка!

Она. Что?

Он. Ты знаешь, я вот думаю, как ты можешь… как ты можешь играть с этими своими куклами. Это ж, блин, такое занудство.

Она. Мне нравится. Для меня, может, твои машинки и человечки занудство.

Он. Ну, не знаю. Во всяком случае, я считаю, что на свете есть масса вещей поинтереснее, чем игра в куклы. Мне кажется, что это тебя отрывает от… жизни. Просто, блин, замыкаешься в этом своем кукольном мире и не видишь, что происходит вокруг.

Она. Слушай, это мое дело. Я ведь тебя не учу, во что ты должен играть. Правда?

Он. Конечно, конечно. Я молчу. Но ты не могла бы быть не такой… ну не знаю, высокомерной… (Возвращается к игре.) И тут Бэтмен нормально видит, что брат этого чувака, то есть его брат-близнец, потому что он нормально такой, один в один, типа клон, пришел, чтобы отомстить за брата, да и Бэтмен встает так бесшумно и говорит: ну ладно, счас мы с тобой посчитаемся, — и нормально вытаскивает специальную пушку, стреляющую серебряными пулями в таких козлов, которые хотят отомстить, ведь у Бэтмена много специальных пушек, то есть против женщин одни, против детей другие, против стариков еще другие и даже против инопланетян у него есть такая специальная, блин, какая-то лазерная пушка, да…

Она. Ой-ёй!

Он. Что?

Она. Червяк!

Он. Где?

Она. Вон там. Иди скорей, посмотри.

Он (подходит). Ты что, какой же это червяк, это нормальный дождевой червь.

Она. Дождевой червь — он же и есть червяк!

Он. Нет. Дождевой червь — это совсем другое…

Она. Фу! Гадость какая.

Он. Гадость? Почему? Красота! Прелесть!

Она. Мерзость!

Он. Мм, ням, ням, прелесть, жирненький, вкусненький… Аж слюнки текут.