Кто б ни был ты: людей и так уж занятых
Придумал болтовнею занимать своей.
Плесидипп
110 Вы тут живете, что ли?
Скепарнион
А тебе зачем?
Места следишь? А после воровать придешь?
Плесидипп
Рабу, который делен и зажиточен,
Молчать бы надо при своем хозяине,
А не вперед соваться с разговорами
И быть с людьми свободными невежливым.
Скепарнион
И надо быть бесстыжим и бессовестным,
Чтоб залезать в чужой дом надоедливо,
Где не должны ему.
Демонес
Молчи, Скепарнион.
Чего ты хочешь, юноша?
Плесидипп
Задать хочу
Вот этому! В присутствии хозяина
Посмел он с разговорами заскакивать!
120 Тебя, коли не в тягость, расспросил бы я
Немного.
Демонес
Это можно, хоть и некогда.
Скепарнион
К болоту бы нарезать тростнику сходил,
Покуда ясно, дом бы надо крыть.
Демонес
Молчи!
В чем дело?
Плесидипп
Не видал ли человека тут,
Седой такой, кудрявый, зазывающий -
Обманщик вероломный.
Демонес
Очень много их.
По милости таких людей в нужде живу.
Плесидипп
Он в капище Венерино сюда привел
С собой двух женщин и — вчера ль, сегодня ли -
13 °Свершить хотел тут жертвоприношение?
Демонес
Нет, не видал за эти дни, давно уже
Никто тут не был с жертвами, а этого
От нас никак не скроешь: за водой идут,
Огня просить, посуды, нож, за вертелом, [41]
Горшок для потрохов ли, что другое ли -
За всем ко мне. Да что тут разговаривать!
Венере, вовсе не себе завел я тут
Колодец и посуду. Но за эти дни
Давно уж перерыв настал.
Плесидипп
В словах твоих
Свою погибель вижу.
Демонес
Отчего? По мне,
Живи себе на доброе здоровье.
Скепарнион
Эй,
140 Ты там! Чем из-за брюха храм охаживать,
Так лучше б дома завтрак заказал себе.
Демонес
Ты к завтраку, должно быть, приглашен сюда,
А кто позвал, сам не пришел?
Плесидипп
Вот именно.
Скепарнион
Большой беды в том нет — уйти без завтрака.
Церере, не Венере лучше следовать:
Любовью эта ведает, та — пищею.
Плесидипп
Тот человек меня так нагло высмеял!
Демонес
О боги! Что народу там, Скепарнион,
У берега!
Скепарнион
По-моему, на завтрак их
150 По поводу отъезда пригласили. [42]
Демонес
Что?
Скепарнион
Вчера они купались после ужина.
Демонес
Корабль у них разбился в море.
Скепарнион
Видно, так.
У нас же здесь, на суше, дом без крыши.
Демонес
Ох!
Как жалки вы, людишки! Как ничтожны вы!
Все выброшены! Как плывут!
Плесидипп
А где ж они,
Где люди эти?
Демонес
Видишь там, вдоль берега,
Правее.
Плесидипп
Вижу. Вы за мной! О, если бы
И он там был, проклятый, тот, кого ищу!
160 Здоровы будьте.
(Уходит.)
Скепарнион
Что напоминать еще!
И сами помним. О Палемон, о святой [43]
Нептунов спутник, Геркулесов друг! Что я
Там вижу!
Демонес
Что такое?
Скепарнион
Там две женщины
На лодочке одни. Ах вы, несчастные!
Как бьет вас! Вот чудесно! Вот как счастливо!
От скал волна отбила лодку к берегу:
И кормчий, право, лучше не направил бы!
Волнения сильнее я не видывал.
Уйдут из той стремнины — спасены тогда.
Вот где опасность! Выбросило вон одну.
170 Но мелко уж, нетрудно выплыть. Славно! Вишь,
И ту, другую, вал на землю выбросил.
Встает, сюда направилась. Спасение!
И та спрыгнула на землю из лодочки.
Со страху на колени в воду падает.
Спаслась! От волн ушла! На берегу уже.
Но вправо повернула! Пропадешь там!
Да, нынче поблуждать ей, гм…
Демонес
Тебе-то что?
Скепарнион
180 На камень где наткнется, упадет назад.
И кончены тогда ее блуждания!
Демонес
Коли у них ты будешь нынче ужинать,
Тогда о них и думай. Так, Скепарнион,
По-моему. А у меня намерен есть,
Тогда, прошу, заботься о моих делах.
Скепарнион
Что правда — правда.
Демонес
Ну, иди за мной.
Скепарнион
Иду.
Уходят.
Палестра.
Палестра
На словах тяжелы далеко не настолько все наши невзгоды,
Как на деле, когда испытать доведется их горечь.
Или бог пожелал в этом виде меня,
Страха полную, бросить в неведомый край?
На то ли на свет родилася, бедняжка?
190 И это ли мне выпадает на долю
В безмерном моем благочестии, боги?
Не в тягость мне тягость была бы такая,
Будь грех пред родителем, грех пред богами
На мне! Но всегда береглась от него я.
За что ж так безжалостны и беспощадны
Ко мне оказались вы, боги! Чего же
От вас ожидать несчастливому, если
Невинных вы так почитаете? Было б
За мной, за отцами преступное дело,
Мне меньше бы муки!
Но преступность хозяина мучит меня
И терзает его нечестивость.
Он корабль и добро потерял на море.
200 Я одна — вот и все то, что есть из добра
У него: даже та, что со мной ехала
В лодке, вдруг выпала, и теперь я одна.
Будь она в целости, то с ее помощью
Легче мне было бы муку всю вынести.
Где взять мне надежду, и силы, и мысли,
Одной в одиноких местах очутившись?
Здесь камни, море здесь шумит,
Никто навстречу не идет.
Что на мне, больше нет у меня ничего:
Пищу ли, кровлю ли где сыскать, невдомек,
И надежд никаких, чем бы жить стоило!
210 Место мне чуждо! Я тут совсем не была.
О, хотя б с этих мест кто-нибудь указал
Мне пути хоть тропу! Не могу я узнать,
В эту ли, в ту ли мне сторону в путь идти!
И земли вспаханной близко здесь не видать.
Нет пути! Холод, страх овладели мной.
Мать, отец бедные! Вам совсем невдомек,
Что сейчас за беда надо мной тут стряслась!
От рожденья я свободна, но какая ж польза в этом?
Та ж рабыня я, как если б даже в рабстве родилася,
И тем, кто вырастил меня, я не была на пользу.
Ампелиска, Палестра.
Ампелиска
220 Что другое сейчас остается еще?
Что умнее, чем с жизнью расстаться скорей?
До того тяжела моя жизнь, до того
Много в сердце смертельных забот у меня!
Таковы уж дела. Опротивела жизнь.
Я имела поддержку в надежде сперва,
Потеряла ее! Все обегала я,
Перешарила все закоулки кругом,
Все подругу ища; напрягаю я слух,
И зову, и смотрю, не увижу ли где.
И нигде отыскать я ее не могу,
Где ходить и искать, уж не знаю.
И кого расспросить, кто ответил бы мне,
Не встречаю кругом никого я.
Нет на свете подобных пустынных земель,
Чтобы с этой страною сравниться могли.
Но покуда жива — будь жива лишь она -
До конца я искать не устану.
Палестра
Это чей близ меня
Голос тут звучит?
Ампелиска
23 °Страшно мне! Это кто же говорит вблизи?
Палестра
Добрая, помоги мне, Надежда!
Ампелиска
Отведи от меня, бедной, этот страх!
Палестра
До меня долетел голос женщины.
Ампелиска
Женщина! Женский мне голос слышится.
Палестра