Выбрать главу

142

Дельфы — святилище Аполлона в Фокиде (Центральная Греция) со знаменитейшим в Греции оракулом.

143

Агафокл — см. примечание к «Привидению», ст. 775.

144

…флейтщик, позабавит тут. — Непосредственное обращение к зрителям с объявлением антракта.

145

Ты — Надежда иль Спасенье. — Часто встречаемое у Плавта олицетворение абстрактных понятий как божеств, характерное для римской религии.

146

Карист — город на соседнем с Аттикой острове Эвбее.

147

…с рукавами тунику. — Чтобы скрыть запах, нужно носить тунику с рукавами.

148

…птицы слева, как мне хочется. — В сакральном языке левая сторона считалась благоприятной, приносящей удачу. Таким образом, выражение "птицы слева" означает "при благоприятных знамениях". Обычно же левая сторона считалась неблагоприятной. Ср., например, «Клад», ст. 624.

149

…площадь поварской зовет. — ни у римлян, ни у греков не было особого рынка поваров.

150

Орк — ад, подземное царство.

151

…чтоб на земле был повар для покойников. — Имеется в виду повар, готовящий приношения, которые подносились покойникам при погребении и на поминках.

152

…луга тебе на блюде поднесут. — Насмешка над поварами, готовящими вегетарианские обеды, больше для коров, чем для людей.

153

Сильфий — растение, которое вывозилось из Африки и служило приправой.

154

Цеполендра, макцида и т. д. — вымышленные названия пряностей. Рыбы здесь называются в стиле, пародирующем трагедию, нептуновыми животными.

155

Пелий — здесь ошибочно назван вместо Эсона (отца любимого Медеей Ясона), которому Медея действительно вернула молодость, окунув его в кипящий котел с травами. Желая же отомстить Пелию, Медея уговорила его дочерей вернуть таким же образом молодость их отцу, что привело к его гибели.

156

Мина — 100 драхм, в 50 раз больше нумма (2 драхмы).

157

…по соседству же разбойник тут. — Псевдол.

158

…кто б себя познал. — Пародия на знаменитое изречение "познай самого себя", высеченное над храмом Аполлона в Дельфах и бывшее девизом Сократа. Поэтому далее Псевдол замечает, что Симия уже начал философствовать.

159

…Улисс мой тут: украл ли он священный знак твердыни Баллионовой? — Улисс — Одиссей. Намек на похищение Одиссеем и Диомедом изображения Афины-Паллады Палладия, из храма Минервы в осажденной Трое.

160

…в списки колонистов Мукомолии. — Принудительная работа на мельнице сравнивается здесь с "выведением в колонии", то есть наделением римских граждан землей на завоеванных Италией территориях и созданием там римских городов. Это явление было широко распространено во времена Плавта.

161

Где вы там?

Баллион

Эй, дорогой мой! Что тебе здесь надобно?

162

Принять им надо чемерицы. — Чемерица в древности считалась лекарством от сумасшествия.

163

Казни мне Псевдол добился у комиций! — Римская подробность — заседание центуриатных комиций в Риме (народное собрание), которые до 149 г., когда была учреждена постоянная судебная комиссия по уголовным делам, рассматривали также и такие дела.

164

Но иначе, чем обычно делают в комедиях. — Нарушение театральной иллюзии.

165

…хитрость с Троей и Улисса… — имеется в виду деревянный конь, с помощью которого греки захватили Трою.

166

…ионийский танец знаю. — Ионийские танцы отличались непристойностью.

167

…вин массийских. — На греческой пирушке упомянуто италийское вино, из Кампании.

168

И прибавь, зимний час. — Поскольку у римлян счет часов велся от рассвета до заката, то зимний час был существенно короче летнего.

169

…вас приглашаю на завтра. — Мегалесийские игры продолжались несколько дней.

170

…не меч — голубочку. — Точнее, горлинку, которой забавлялись гетеры и их любовники.

171

…в руку мне тут не наручник вложат… — в подлиннике указан цест — ремень с зашитым в него свинцом или железом, который надевали на руки бойцы для усиления удара.

172

…плющевой венок… — один из атрибутов бога вина Диониса и почитателей его культа.

173

92 Римская юридическая формула tibi emancupo о передаче чего-либо в собственность.

174

…сам Ликург высоконравственный… — Ликург — легендарный законодатель Спарты IX в. до н. э., его имя было синонимом строгости нравов.

175

Любовь! Краса! Веселье! Радость! Страсть! Игра! — Пародия на римскую религию, создававшую божества на каждое отдельное явление жизни, см. прим. к «Псевдолу», ст. 709.

176

…умней Фалеса… глупей ты неученого Потиция. — Знаменитому греческому мыслителю, первому философу, математику и астроному, одному из Семи мудрецов Фалесу (624–546 гг. до н. э.) противопоставляются римские Потиции, патрицианский род, в глубокой древности заведывавшие культом Геркулеса. Во время цензорства знаменитого Аппия Клавдия Слепого (312 г. до н. э.), по его совету, они обучили этим обрядам государственных рабов и передали им богослужение. За это, по рассказу историка Ливия, в этом же году весь их род вымер, а Аппий Клавдий ослеп. Таким образом, шутит Пистоклер, его педагог не только глуп, но также, как Петиции, виноват перед религией, так как, дожив до глубокой старости, так и не выучил имена богов.

177

Я, значит, Геркулесом стану, Лином — ты? — Лин — мифический поэт и музыкант, сын Аполлона, учитель Орфея и Геркулеса. По одной из версий, был убит Геркулесом за то, что чрезмерно его порицал

178

Феникс — в древнегреческой мифологии князь долопов, старый верный учитель Ахилла, участвовавший вместе с ним в Троянской войне и переживший своего ученика.

179

…самосская посуда, знаешь, хрупкая. — Хрисал, услыхав о самосской Вакхиде, сравнивает ее с самосской глиняной посудой — хрупкой и очень дешевой.

180

Пеллион — актер, исполнявший также при первой постановке главную роль в комедии «Стих». По какой-то причине он не удовлетворял Плавта.