640 Я же страсти не растратил, до сих пор не высох я
Для занятий тех приятных и для вожделения…
Шутником могу забавным быть — и обходительным
Сотрапезником, в беседе спора не начну ни с кем,
На пирушке воздержусь от неприятной выходки,
В меру и сказать сумею, в меру и смолчать, пока
Говорят другие, вовсе не плюю, не харкаю,
Не сморкаюсь беспрестанно, это разумеется.
Не из диких захолустий родом — из Эфеса я.
Палестрион
Милый полустарец! Что за качества прекрасные!
650 Обходительной Венеры [17] истинный воспитанник!
Периплектомен
Обходительности больше покажу на деле я.
На пиру не стану трогать я чужой любовницы,
Я не рву куска, бокала не перехвачу вперед.
И, подвыпив на пирушке, не затею ссоры я,
А назойлив кто — не споря, просто ухожу домой.
За столом любовь, любезность, ласка — это мой закон.
Палестрион
Вот действительно характер! Вот любезность подлинно!
Трех бы мне людей подобных: люди — на вес золота! [18]
Плевсикл
Верно, меж людей такого возраста не сыщешь ты
660 Человека дружелюбней и к друзьям отзывчивей!
Периплектомен
Сам признаешь ты, конечно, что я духом юноша:
Проявлю к тебе я всюду и всегда услужливость.
Нужен ли тебе заступник мрачный, гневный? Вот я тут.
Нужен тихий? Тише моря буду молчаливого,
Буду ласковей и мягче ветерка весеннего.
Покажу себя веселым тут же собеседником,
Сотрапезником из лучших, знатоком в съестных делах;
В пляске и плясун распутный вряд ли превзойдет меня. [19]
Палестрион
Что б ты к этому прибавил, если б выбор дать тебе?
Плевсикл
670 Только одного хочу я — отблагодарить его
И тебя: вы испытали столько за меня хлопот!
А тебя, к своей досаде, я ввожу в расход.
Периплектомен
Чудак!
На жену дурную тратить, на врага — вот тут расход,
А на друга и на гостя трата — прибыль чистая.
Трата на святое дело — мудрому прямой расчет.
Милостью богов, принять чем гостя, у меня все есть,
Ешь и пей со мною вместе, душу весели свою,
Дом свободен, я свободен и хочу свободно жить.
Волею богов богат я, можно б и жену себе
680 Из хорошего взять роду и с приданым, только вот
Нет охоты в дом пустить свой бабищу сварливую.
Плевсикл
Почему не хочешь? Дело милое — детей иметь.
Периплектомен
А свободным самому быть — это и того милей.
Палестрион
Ты — мудрец, и о другом и о себе подумаешь.
Периплектомен
Хорошо жену ввести бы добрую, коль где-нибудь
Отыскать ее возможно. А к чему такую брать,
Что не скажет: "Друг, купи мне шерсти, плащ сотку тебе,
Мягкий, теплый, для зимы же — тунику хорошую,
Чтоб зимой тебе не мерзнуть!" Никогда не слыхивать
От жены такого слова! Нет, но прежде чем петух
690 Закричит, она с постели поднялась уж, скажет так:
"Муж! Для матери подарок подавай мне в Новый год,
Да давай на угощенье, да давай в Минервин день
Для гадалки-обиралки, жрицы и пророчицы".
И беда, коли не дашь им: поведет бровями так!
Без подарка не отпустишь также гофрировщицу;
Ничего не получивши, сердится гладильщица,
Жалоба от повивальной бабки: мало дали ей!
"Как! Кормилице не хочешь вовсе дать, что возится [20]
С рабскими ребятами?" Вот эти и подобные
700 Многочисленные траты женские мешают мне
Взять себе жену, что станет петь мне эту песенку.
Палестрион
Милость божия с тобою! Ведь свободу стоит раз
Потерять, не так-то просто возвратить назад ее!
Плевсикл
Родовитому, однако ж, богачу и то хвала -
Воспитать детей: себе и роду это памятник.
Периплектомен
У меня родня большая — в детях что за надобность?
Счастливо живу, прекрасно я сейчас, как хочется;
Смерть придет — свое добро я дам в раздел родне своей,
Будут все ко мне являться, обо мне заботиться
И следить, как поживаю и чего мне хочется.
Чуть рассвет — уж тут с вопросом, как мне эту ночь спалось.
710 Вот они детьми и будут. Мне они подарки шлют;
Жертву ли приносят — часть мне больше, чем себе, дают,
Приглашают на пирушку, завтракать, обедать к ним;
Кто прислал подарков меньше, впасть готов в отчаянье;
Состязаются в даренье меж собой. А я себе
На уме: "Раскрыли рот свой на мое имущество,
Оттого наперерыв так кормят и дарят меня".
Палестрион
Да, твои расчеты очень хороши, о жизни ты
Превосходно рассуждаешь: если хорошо тебе,
И двоешки и троешки у тебя являются.
Периплектомен
Да, а будь то дети, сколько с ними натерпелся бы!
. . . . . . . . . . . . .
720 Вечно мука: лихорадка приключилась с кем-нибудь,
Думал бы: помрет! Свалился пьяный или с лошади:
Ногу, шею не сломал бы! Вечно я боялся бы!
Плевсикл
Долголетия, богатства стоит человек такой:
Сам живет не разоряясь, и друзьям приятно с ним.
Палестрион
Милый человек он! Боги справедливо сделали,
Жизнь прожить не давши людям на один и тот же лад.
Честный рыночный смотритель на товаре ставит так
Цену, чтоб товар хороший по хорошей шел цене,
А плохой вводил в убыток своего хозяина.
730 Точно так же жизнь людскую надо б разделить богам:
Милым и радушным надо б дать и долголетие,
А у злобных и преступных жизнь отнять немедленно.
Сделай так они — и меньше было бы дурных людей.
Было б дерзких преступлений меньше, и, в конце концов,
Тем, кто честен, жизнь дешевле много обходилась бы.
Периплектомен
Кто хулит богов решенье, глуп тот и невежествен,
Как и тот, кто порицает их. Оставим это мы.
Я пойду купить съестного, друг мой, у себя принять
Должен я тебя согласно нашему достоинству,
И радушно и со вкусом, яствами вкуснейшими.
Плевсикл
740 Что и говорить, тебя я в траты ввел немалые.
Нет такого гостя, чтобы, в дом приехав ласковый,
Мог там не наскучить через три дня пребывания,
А коли подряд пробудет десять дней, уж тягостно:
Без досады сам хоть терпит господин — рабы ворчат.
Периплектомен
Слуг себе для услуженья заводил я не затем,
Чтобы им командовать, а мне быть в кабале у них.
Горько ль им, что мне приятно? Руль в моих руках. Хоть им
И досадно, надо делать волей ли, неволей ли.
За провизией пойду я, как хотел.
Плевсикл
Ну, раз решил,
750 Не расходуйся чрезмерно, хватит мне и кой-чего.
Периплектомен
Вот избитую завел ты, старую историю!
Друг мой, как бедняк последний, ты заговорил сейчас.
Им обед предложат — сядут и начнут свое: "К чему,
Что за надобность была на нас так много тратиться?
Ты с ума сошел! Тут хватит на десятерых гостей!"
Сделано для них же: сами ж и хулят, а кушают.
Палестрион
Это верно, так бывает. Как он наблюдателен!
Периплектомен
То же, впрочем, люди, хоть и чересчур богат обед,
Никогда тебе не скажут: "Прикажи вот это снять,
Убери вот это блюдо! Ветчины не надо мне!