Де Риз. О…эээ… это после моего завтрака…
Слава (находит грязную тарелку). Чего у тебя здесь–то было?
Де Риз (мрачно). Яичница с беконом.
Слава (в окно). А на завтрак у него была яичница с беконом.
Толпа. Гип–гип–ура! Гип–гип–ура! Гип–гип–ура!
Слава. Ух ты! А это что?
Де Риз (обреченно). Клюшка для гольфа.
Слава. Вот мужик так мужик! Он настоящий мужик! Он мужик на все сто!
(Дикие крики толпы, на этот раз только женские)
Де Риз. О, это ужасно, ужасно, ужасно.
(Слава еще раз дует в свой горн. Она собирается заговорить).
Де Риз (уныло и сумрачно). Минуточку, минуточку…
Слава. Да погоди ты!
Де Риз. Десять лет, о божественная леди, я поклонялся тебе, посвящая все мои песни… Я вижу… Я вижу, что я недостоин.
Слава. Да ты в порядке!
Де Риз. Нет, нет, я не достоин. Этого не может быть. Это просто невероятно. Другие в большей мере заслуживают тебя. Я должен это сказать! Я, возможно, не смогу полюбить тебя. Другие достойнее. Ты найдешь других. Но я… Нет, нет, нет! Этого не может быть. Не может быть. Прости меня, но так быть не должно. (В это время Слава зажигает одну из его сигарет. Она усаживается в удобное кресло, откидывается назади закидывает правую ногу на стол, прямо на стопку рукописей поэта). Ох, боюсь, что я оскорбляю тебя. Но — этого не может быть.
Слава. Все в порядке, старина; без обид. Я не собираюсь тебя покидать.
Де Риз. Но… но… но…я не понимаю.
Слава. Я пришла, чтобы остаться, и осталась.
(Она выдувает облачко табачного дыма из своего горна).
Занавес
От переводчика
И еще одна книга Дансени… Еще один сборник пьес… Как легко заметить внимательному читателю, пьесы эти уже отличаются от ранних — не скажу, что в лучшую сторону. Пожалуй, многое в этом сборнике у меня вызывает протест. Нет, с точки зрения драматургии все хорошо и не может быть иначе. И в жанровом отношении книга весьма разнообразна: здесь и фэнтези («Король Золотых Островов…»), и сатира («Сырус»), и аллегория («Поэт и Слава»). Увы, только последняя пьеса, на мой взгляд, безупречна. Да еще «Полет Королевы» интригует, хотя и не слишком удачно «сделан». Пьеса о Шекспире имеет самое прямое отношение к биографическим штудиям, охватившим английское литературоведение в начале ХХ века. Именно тогда особое внимание начали обращать на биографическое истолкование сонетов, на подробности личной жизни Шекспира. Смаковалась и история с браконьерством; как известно, сэр Томас Люси действием оскорбил будущего драматурга, пойманного в парке с поличным. Так что повод к написанию пьесы был… И все же Дансени много потерял, обратившись к современности. Обаяние новой Вселенной сменилось кошмарами нашего собственного мира, а на смену таинственной недосказанности пришла пугающая ясность. Особенно огорчил меня «Сырус» — как раз тем, что имеет прямое отношение к нашему «сегодня». А Дансени для меня был всегда эскапистом; увы, бегство от действительности прекратилось. Нет, в будущем лорд Дансени напишет немало хороших книг. Быть может, мы еще к ним обратимся… А пока — чтобы развеять печальное впечатление — сяду–ка я переводить три рассказа о Янне. Глядишь, настроение и переменится…
Александр Сорочан (bvelvet@rambler.ru)