Выбрать главу

Ксименунг. Ты ощущал ее, Мумумон? Поведай нам.

Мумумон. Воздух кругом казался золотым, в нем было разлито чистейшее золото. Сквозь него видел я ровные поля, отливающие зеленью далеко внизу, а между ними — заросли кустарников. Да, над ними все было золотым, но они светились собственным ярким светом. Ах, как смогу я поведать вам, что видел? Казалось, мои ноги едва касаются каменистого склона; казалось, что и сам я стал частью этого золотого воздуха, в котором сияли все вещи мира.

Ксименунг. И это была Любовь?

Мумумон. Я не знаю. Это было нечто странное и новое. Странное и новое, подобное этой песне.

Мелифлор. Возможно, это было что–то другое, странное и новое.

Мумумон. Возможно. Я не знаю.

Зун. Нет. Это была Любовь.

Мумумон. И в тот вечер в лучах золотого света я познал цель существования Земли и всего, что есть на ней.

Ксименунг. И какова же цель, Мумумон?

Мумумон. Я не знаю. Я был счастлив. Я не хотел ничего помнить.

Зун. Это была любовь.

Ксименунг. Дайте же нам любить.

Другие. Да!

Хаз. Да, это лучшее из всего.

Мелифлор. Нет, Принцы. Лучшее — это праздность. От праздных часов исходит все лучшее.

Хаз. Я буду любить. Это лучше.

Мелифлор. Дар праздных часов превосходит все прочие дары. Труженики не любят. Их забавы связаны с той работой, которую они исполняют, и не простираются до высот любви.

Все. Любовь! Дайте же нам любить.

Мелифлор. Мы будем любить в праздности и ценить дарованные нам праздные часы.

Ксименунг. Кого же будешь ты любить, повелитель сияющих полей?

Мелифлор. Мне нужно только медленно пройтись по тропам среди полей ввечеру.

Ксименунг. Я тоже буду там.

Мелифлор. И когда они увидят меня…

Ксименунг. Они увидят также и меня…

Мелифлор (вставая). Я отправляюсь.

Ксименунг. И я.

Мелифлор. Взглянут ли они на тебя, если так случится?

Ксименунг. Разве деревья на заре так же прекрасны, как я?

Мелифлор. Взгляните на меня; нет цветов прекраснее, нет деревьев прямее. Я пройду по тропе ввечеру.

(Он достает меч. Ксименунг делает то же самое. Мумумон достает свой меч и держит клинок между ними.)

Мумумон. Да будет мир. Я пройду по тропе, и нет вам нужды ссориться, ибо я

Другие. Нет, нет, нет…

Хаз. Мы все пойдем.

Другой. Мы все будем любить. Ура — любви.

(Все встают. Все поднимают мечи и размахивают ими, не задевая друг друга. Только Зун не поднимается.)

Мумумон (Зуну). Ты не сказал ни слова, принц Зун. Ты не хотел любить в эти праздные часы?

Зун. Да. Да. Я люблю.

Мумумон. Тогда пойдем бродить по тропам. Они так манят ввечеру. Отправимся все на те тропы, где цветет жимолость.

Зун. Моя любовь — не на тех тропах.

Мумумон. Не там? Но тогда…

Прочие. Не на тех тропах?

Зун. Я люблю ту, которая величием превосходит всех на свете (Некоторые принцы ахают)… хотя и не ее имя так пугает Умаза.

Мумумон. Он любит…

Ксименунг. Любит…

Мелифлор. Королеву!

(Умаз снова кивает).

Зун. Королеву.

Мумумон. Если Королева узнает об этом, она умчится из дворца.

Зун. Я последую за ней.

Мумумон. Она отправится к Этерской горе, где некогда укрылась ее мать.

Зун. Я отправлюсь за ней.

Хаз. Мы все отправимся за ней.

Мелифлор. Я тоже. Я буду танцевать за ее спиной на маленьких улочках: сияющие каблуки моих туфель будут стучать, мой плащ будет развеваться. Я буду следовать за ней и возглашать ее имя, через все улицы, через пустоши, до самой Этерской горы. Но я не стану подниматься наверх: это будет слишком большой дерзостью.

Зун. Любовь — это не игрушка, принц Мелифлор. Любовь — это каприз Судьбы.

Мелифлор. Фу! Мы должны наслаждаться праздными часами, которые предназначены нам одним.

Зун. Не будет праздных часов на Этерской горе, на пути от утеса к утесу, если она и впрямь последует той дорогой.