Ксименунг. Ты ощущал ее, Мумумон? Поведай нам.
Мумумон. Воздух кругом казался золотым, в нем было разлито чистейшее золото. Сквозь него видел я ровные поля, отливающие зеленью далеко внизу, а между ними — заросли кустарников. Да, над ними все было золотым, но они светились собственным ярким светом. Ах, как смогу я поведать вам, что видел? Казалось, мои ноги едва касаются каменистого склона; казалось, что и сам я стал частью этого золотого воздуха, в котором сияли все вещи мира.
Ксименунг. И это была Любовь?
Мумумон. Я не знаю. Это было нечто странное и новое. Странное и новое, подобное этой песне.
Мелифлор. Возможно, это было что–то другое, странное и новое.
Мумумон. Возможно. Я не знаю.
Зун. Нет. Это была Любовь.
Мумумон. И в тот вечер в лучах золотого света я познал цель существования Земли и всего, что есть на ней.
Ксименунг. И какова же цель, Мумумон?
Мумумон. Я не знаю. Я был счастлив. Я не хотел ничего помнить.
Зун. Это была любовь.
Ксименунг. Дайте же нам любить.
Другие. Да!
Хаз. Да, это лучшее из всего.
Мелифлор. Нет, Принцы. Лучшее — это праздность. От праздных часов исходит все лучшее.
Хаз. Я буду любить. Это лучше.
Мелифлор. Дар праздных часов превосходит все прочие дары. Труженики не любят. Их забавы связаны с той работой, которую они исполняют, и не простираются до высот любви.
Все. Любовь! Дайте же нам любить.
Мелифлор. Мы будем любить в праздности и ценить дарованные нам праздные часы.
Ксименунг. Кого же будешь ты любить, повелитель сияющих полей?
Мелифлор. Мне нужно только медленно пройтись по тропам среди полей ввечеру.
Ксименунг. Я тоже буду там.
Мелифлор. И когда они увидят меня…
Ксименунг. Они увидят также и меня…
Мелифлор (вставая). Я отправляюсь.
Ксименунг. И я.
Мелифлор. Взглянут ли они на тебя, если так случится?
Ксименунг. Разве деревья на заре так же прекрасны, как я?
Мелифлор. Взгляните на меня; нет цветов прекраснее, нет деревьев прямее. Я пройду по тропе ввечеру.
(Он достает меч. Ксименунг делает то же самое. Мумумон достает свой меч и держит клинок между ними.)
Мумумон. Да будет мир. Я пройду по тропе, и нет вам нужды ссориться, ибо я…
Другие. Нет, нет, нет…
Хаз. Мы все пойдем.
Другой. Мы все будем любить. Ура — любви.
(Все встают. Все поднимают мечи и размахивают ими, не задевая друг друга. Только Зун не поднимается.)
Мумумон (Зуну). Ты не сказал ни слова, принц Зун. Ты не хотел любить в эти праздные часы?
Зун. Да. Да. Я люблю.
Мумумон. Тогда пойдем бродить по тропам. Они так манят ввечеру. Отправимся все на те тропы, где цветет жимолость.
Зун. Моя любовь — не на тех тропах.
Мумумон. Не там? Но тогда…
Прочие. Не на тех тропах?
Зун. Я люблю ту, которая величием превосходит всех на свете (Некоторые принцы ахают)… хотя и не ее имя так пугает Умаза.
Мумумон. Он любит…
Ксименунг. Любит…
Мелифлор. Королеву!
(Умаз снова кивает).
Зун. Королеву.
Мумумон. Если Королева узнает об этом, она умчится из дворца.
Зун. Я последую за ней.
Мумумон. Она отправится к Этерской горе, где некогда укрылась ее мать.
Зун. Я отправлюсь за ней.
Хаз. Мы все отправимся за ней.
Мелифлор. Я тоже. Я буду танцевать за ее спиной на маленьких улочках: сияющие каблуки моих туфель будут стучать, мой плащ будет развеваться. Я буду следовать за ней и возглашать ее имя, через все улицы, через пустоши, до самой Этерской горы. Но я не стану подниматься наверх: это будет слишком большой дерзостью.
Зун. Любовь — это не игрушка, принц Мелифлор. Любовь — это каприз Судьбы.
Мелифлор. Фу! Мы должны наслаждаться праздными часами, которые предназначены нам одним.
Зун. Не будет праздных часов на Этерской горе, на пути от утеса к утесу, если она и впрямь последует той дорогой.