Слэддер. Я не стану проклинать классиков, я не стану проклинать Кембридж, я даже не знаю, что такое классический экзамен. Но все же могу вам сказать, что если б я был так глуп, чтобы тратить свое время на классиков, третье место мне показалось бы не самым лучшим. Да, мистер Хиппантинг, вы избрали местом своей деятельности церковь, и я не стану возражать против вашего выбора; у нас свободная страна, и я не стану порицать ваш труд. Он хорошо оплачивается, если вы достигнете высших степеней, но вы, похоже, туда никак не попадаете. Я избрал своим делом бизнес, в этом, по–моему, больше смысла; но если бы я избрал Церковь, я не задержался бы в приходских священниках. Нет, даже не епископ. Я не позволил бы архиепископу указывать и делать выговоры. Нет. Я добрался бы до самого верха, добился бы немалого дохода и проживал бы его.
Хиппантинг. Но, мистер Слэддер, я мог бы стать викарием завтра же, если б моя совесть позволила мне прекратить протестовать против некоторого убеждения, которого придерживается епископ…
Слэддер. Я все об этом знаю. Меня не заботит, что именно удерживает вас на нижней ступени лестницы. Вы говорите, совесть. Ну, у каждого человека есть своя причина. У кого–то совесть, у кого–то выпивка, у большинства обычная глупость. Там уже полно народу, на этой нижней ступени, ни к чему мне идти и оставлять там свою дочь. Где, по–вашему, я оказался бы сегодня, если бы позволил совести стоять у меня на пути? Э?
Хиппантинг. Мистер Слэддер, я не могу изменить свои убеждения.
Слэддер. Никто вас об этом не просит. Я только прошу вас оставить в покое епископа. Он говорит одно, а вы проповедуете другое при всяком удобном случае; этого достаточно, чтобы разрушить любую фирму.
Хиппантинг. Я верю, что вечное наказание несовместимо с…
Слэддер. Теперь, мистер Хиппантинг, это надо прекратить. Когда я говорил, что задам вам хорошую взбучку, я не имел в виду, что вы такой уж плохой парнишка. Но моя дочь не выйдет замуж за человека с нижней ступеньки лестницы. На этом и покончим.
Хиппантинг. Но, мистер Слэддер, можете ли вы сами поверить во что–то столь ужасное, как вечное наказание, вопреки…
Слэддер. Я? Нет.
Хиппантинг. В таком случае как же вы просите об этом меня?
Слэддер. Это конкретное убеждение никогда не становилось преградой между мной и вершиной лестницы. Было множество преград, но теперь они все остались далеко внизу, мистер Хиппантинг, далеко внизу, так низко (показывает вниз), что я уже не замечаю их. Оставьте эту нижнюю ступеньку, как сделал я много лет назад.
Хиппантинг. Я не могу взять свои слова назад.
Слэддер. Я не хочу ничего усложнять. Просто скажите, что вы верите в вечное наказание, и тогда оставим этот разговор. Вы можете сказать это мне, если хотите. Мы можем пригласить еще кого–нибудь, чтобы не возникло никаких сомнений — мою дочь, если пожелаете. Я дам знать епископу, и он не будет стоять у вас на дороге; сейчас вы просто вынуждаете его. Либо вы, либо правила фирмы.
Хиппантинг. Я не могу.
Слэддер. Вы не можете просто сказать мне и моей дочери, что вы верите в вечное наказание, и предоставить мне отправиться в Эксминстер и сообщить это прямо епископу?
Хиппантинг. Я не могу сказать то, во что не верю.
Слэддер. Подумайте. Епископ, возможно, и сам в это не верит. Но вы пожмете его руку — и уберете его с дороги.
Хиппантинг. Я не могу сказать ничего подобного.
Слэддер (поднимаясь). Мистер Хиппантинг, существуют два типа людей — те, которые преуспевают, и те, которые не преуспевают. Мне неведомы другие. Вы…
Хиппантинг. Я не могу пойти против своей совести.
Слэддер. Меня не заботит, какова причина вашего поступка. Вы принадлежите ко второму типу. Мне очень жаль, что моя дочь полюбила такого человека. Мне очень жаль, что такой человек вообще переступил порог моего дома. Раньше я был маленьким, грязным, скандальным мальчишкой. Вы показали мне, каким я был бы сегодня, будь я человеком вашего типа. Я лучше останусь таким же, каким был — скандальным и грязным (Его голос звучит все громче по ходу монолога).
(Входит Эрминтруда).
Эрминтруда. Папа! Что ты говоришь, папа? Я слышала такие громкие голоса.
(Хиппантинг стоит, погруженный в горестное молчание).
Слэддер. Дитя мое, когда–то у меня были на твой счет разные глупые мысли, но теперь я скажу, что ты должна выйти замуж за мужчину, а не за жалкого, несчастного приходского священника, который на всю жизнь так и останется жалким, несчастным приходским священником.
Эрминтруда. Папа, я не желаю слышать такие слова.
Слэддер. Я предоставил ему все возможности. Я дал ему даже больше, но он предпочел нижнюю ступень лестницы; там мы его и оставим.
Эрминтруда. О, отец! Как ты можешь быть таким жестоким?
Слэддер. Это не моя вина, это не вина епископа. Это его собственная свинская тупоголовость. (Он возвращается к креслу).
Эрминтруда (подходит к Хиппантингу). О Чарли, почему бы тебе не сделать так, как хочет отец?
Хиппантинг. Нет, нет, я не могу. Он хочет, чтобы я взял назад свои слова.
(Входит миссис Слэддер, несущая клетку с двумя мертвыми мышами. За ней следует Хваст).
Миссис Слэддер. О, мыши умерли, Джон. Мыши умерли. Бедный мышки Эрминтруды! И чудесная идея папочки! Что же нам делать?
Слэддер. Эээ? (Почти рычит). Э? Они умерли? (Слэддер опускается в кресло. Можно подумать, что он побежден. Неожиданно резко он напрягает мускулы и поднимается, выпрямляя плечи и сжимая кулаки) Так они победили Слэддера, не так ли? Они победили Слэддера? Нет, до этого еще далеко. Мы продолжим, Хваст. Публика проглотит Сырус. Возможно, он слегка крепковат. Мы разбавим его плохими орехами, которые используют в прочих сырах. Мы разрекламируем его, и они его съедят. Вот увидите, Хваст. Им не победить Слэддера.
Миссис Слэддер. О, я так счастлива. Я так счастлива, Джон.
Хиппантинг (неожиданно; с сильным нажимом). Думаю, теперь я верю в вечное наказание.
Слэддер. Ах! Наконец–то. Эрминтруда, благословение твоего старого жестокого родителя что–нибудь для тебя значит? (Он опускает одну руку на плечо дочери, другую — на плечо Хиппантинга).
Миссис Слэддер. Ах, Эрминтруда! Ах, я никогда… И подумать только, все это случилось в один день!
(Хиппантинг совершенно разбит. Эрминтруда улыбается ему. Он обнимает ее в полной тишине).
Занавес
УДАЧНАЯ СДЕЛКА
Брат Антонин
Брат Лукулл Север
Брат Грегор Педро
Дьявол
Смоггс
Место действия: крипта монастыря.
Брат Грегор Педро сидит на каменной скамье и читает. У него за спиной находится окно.
Входит брат Лукулл Север.
Лукулл Север. Брат, мы можем больше не сомневаться.
Грегор Педро. Что?
Лукулл Север. Это очевидно. Очевидно.
Грегор Педро. Я так и думал.
Лукулл Север. Теперь все ясно, ясно как… Это очевидно.
Грегор Педро. Ну почему бы и нет? В конце концов, почему нет?
Лукулл Север. Ты хочешь сказать…?
Грегор Педро. Это только чудо.
Лукулл Север. Да, но…
Грегор Педро. Разве ты не надеялся увидеть его?
Лукулл Север. Нет, нет, не так; но брат Антонин…