К подружке господина подбирается
И к матери подъехал, улестил ее
Вином, [10] сластями, лакомством, нарядами
И сводне человеком близким сделался.
Как только случай воину представился,
110 Надул сейчас же сводню, мать той девушки,
Возлюбленной хозяйской: в тот же миг ее
Взял на корабль к себе тайком от матери,
Сюда, в Эфес, привез насильно девушку.
Едва узнав, что из Афин похищена
Подружка господина, я корабль ищу,
Не медля ни минуты, на него всхожу,
Плыву в Навпакт с известием к хозяину.
В открытом море, волею богов, корабль,
Что вез меня, забрали в плен разбойники.
Пропал я, не добравшись до хозяина!
120 Разбойник же, который в плен забрал меня,
В подарок отдал воину вот этому.
В свой дом меня привел он. Я едва вошел -
Подружку господина вижу прежнюю!
Узнав меня, глазами знак дала она
Молчать, и только уж потом, при случае,
Поплакалась бедняжка на судьбу свою:
"В Афины убежать хочу, отсюда прочь, -
Она-то мне, — того люблю я, прежнего,
Афинского любовника, а воин мне
Противен, ненавистен, как никто другой".
130 И вот, узнавши девушки решение,
Я взял таблички, написал письмо тайком,
Дал одному купцу свезти хозяину,
Тому, что был в Афинах и любил ее,
Чтоб он сюда приехал. Тот известием
Не пренебрег, приехал и устроился
В соседстве, здесь, у друга по отцу еще,
У старичка прекрасного: так гостю он
Влюбленному тут угождает всячески
И делом и советом помогает нам.
А в доме я подстроил штуку хитрую:
Любовникам наладил я свидания.
В той комнате, что воин дал наложнице
140 (Нет ходу никому туда, лишь ей одной),
Пробил насквозь я стену в этой комнате -
Проход тайком из дома в дом для девушки.
Старик-то знает, он же и совет подал.
Другой же раб, товарищ мой, которого
Назначил воин сторожем любовницы,
Умом не вышел: ловко, с тонкой хитростью
Глаза ему сумеем отвести, чтоб он
И видя вовсе ничего не видел бы.
15 °Сейчас (не ошибитесь!) эта женщина
За двух играть возьмется: за себя — вот тут
И за другую — там вот; та же самая
Все будет, а совсем другой прикинется.
И так-то мы надуем славно сторожа!
А, дверь скрипит. Выходит сам сосед, старик
Тот милый, о котором говорил я вам.
СЦЕНА ВТОРАЯПериплектомен, Палестрион, рабы.
Периплектомен (рабам)
Если впредь на нашей крыше вы чужих заметите
И не перебьете ног им, вас исполосую я.
К нам теперь глядят соседи, видят, что мы делаем!
В водоем мой так и смотрят! Вот же мой последний сказ:
160 Чуть увидите на крыше из соседских впредь кого,
Кроме лишь Палестриона, — сбросьте вниз на улицу!
Скажет, лез за обезьяной, курицей ли, голубем -
Бейте насмерть, а иначе тотчас вам самим конец!
Вот не по закону любят [11] в кости перекинуться:
Так им кости изломайте — без костей пируют пусть!
Палестрион
Напроказила, я слышу, что-то наша челядь тут,
Перебить велел, вишь, кости он моим товарищам.
Исключил меня, однако. Что ж, другим пускай влетит!
Подойду к нему.
Периплектомен
Навстречу, кажется, Палестрион?
Палестрион
170 Как дела?
Периплектомен
Как раз тебя-то видеть мне и надобно
И поговорить с тобою.
Палестрион
В чем же дело? С нашими
Что ты расшумелся этак?
Периплектомен
Мы пропали!
Палестрион
Это как?
Периплектомен
Все открыто!
Палестрион
Что открыто?
Периплектомен
Да из вашей челяди
Тут недавно с нашей крыши кто-то сквозь отверстие
В дом к нам заглянул и видел, как Филокомасия
Целовалась с гостем.
Палестрион
Кто же видел?
Периплектомен
Да товарищ твой.
Палестрион
Кто из них?
Периплектомен
Не знаю. Мигом скрылся он.
Палестрион
Ну, стало быть,
Я пропал!
Периплектомен
За ним кричу я: "Что на крыше делаешь?"
Убегая, он ответил: "Я за обезьяною".
Палестрион
180 Из-за скверной твари — горе! — пропадать приходится!
А Филокомасия все у тебя сейчас еще?
Периплектомен
Здесь еще была, когда я выходил.
Палестрион
Ступай скорей,
Шли ее домой обратно, пусть ее домашние
Там увидят. А иначе ведь из-за любви ее
Мы, рабы, с мученьем всяким, с палачом спознаемся.
Периплектомен
Я уже сказал. Еще что?
Палестрион
Вот что. Ей ты так скажи:
Пусть она не изменяет женскому обычаю,