308
Макций, или Макк Тит — Плавт
(обратно)309
Как только я из юношеских вышел лет… — В подлиннике "из эфебов". Эфебами в Афинах и других греческих городах назывались юноши старше восемнадцати лет. До восемнадцати лет юноши находились под присмотром домашнего раба-дядьки, а затем школьного учителя. В восемнадцать лет они вносились в гражданские списки и два года служили в воинских формированиях, находясь на государственном обеспечении.
(обратно)310
На плащ Афины еле взглянет… — Центральным эпизодом праздника Панафинеи в честь богини города Афин, справлявшегося раз в четыре года, была большая процессия с жертвенными животными и с новыми роскошными одеждами для статуи Афины в Эрехтейоне, которые афинские девушки ткали в течение нескольких месяцев.
(обратно)311
Метрет — сосуд емкостью около 39 литров. Таким образом, судно в триста метретов могло быть небольшим, но удобным для частых торговых поездок по скупке товаров, для ввоза товара в Афины и продаже оливкового масла.
(обратно)312
Отложил себе я тут немало. — Торговые операции позволили Харину взять из прибыли часть денег себе, что в оригинале обозначено римским термином peculium (личные сбережения раба или сына, находящегося под властью отца).
(обратно)313
С ношей вот такого сорта я из порта. — В подлиннике сопоставлены portus и adportare.
(обратно)314
Ахерон — река в подземном царстве.
(обратно)315
Беду, хочу сказать. — То есть "я вижу лучше прежнего, и именно вижу беду", под которой подразумеваются, прежде всего, неприятности со стороны жены.
(обратно)316
…из Египта или же из Сирии. — Сирия поставляла рабов в Грецию, в моде были также рабы из Египта и Эфиопии.
(обратно)317
Был вакханками разорван царь Пенфей… — В мифе о фиванском царе Пенфее говорится о том, что он был растерзан неистовыми почитательницами бога вина Вакха за то, что противился проникновению в Фивы культа этого бога, причем во главе вакханок была мать Пенфея. Миф послужил темой для трагедии Еврипида "Вакханки".
(обратно)318
К лекарю пойду и ядом отравлюсь там до смерти… — У греков и римлян не было аптек. Лекарства поставляли сами врачи, у них же доставали и яд.
(обратно)319
Ахилла попрошу, пускай отдаст золота из выкупа за Гектора. — В «Илиаде» тело Гектора было выкуплено у его убийцы — Ахиллеса отцом Гектора, Приамом.
(обратно)320
По красоте и имя. — Как уже отмечалось, Пасикомпса означает "всем украшенная".
(обратно)321
Перечисляются разные города и области Греции: Коринф — город в северо-западном Пелопоннесе; Халкида — город на Эвбее; Мегара — город к западу от Афин; Эретрия — город на Эвбее; Сикион — город в северо-восточном Пелопоннесе; Книд — город в Карий, области в юго-западной части Малой Азии; Закинф — остров в Ионическом море; Лесбос — остров в Эгейском море; Беотия — область в Центральной Греции.
(обратно)322
…на жертвенник соседа возложу… — сосед — Аполлон, жертвенник которого находится у дома Демифона.
(обратно)323
Увидишь ты Алкмену там… — Алкмена — жена Амфитриона, мать Геракла, отцом которого был Зевс.
(обратно)324
Давай мне драхму. — Повар, требующий за работу одну драхму, принадлежит к разряду ординарных поваров, более искусные получали за свою работу две драхмы (ср. «Псевдол», ст. 809).
(обратно)325
Пенаты и Лары — боги-хранители домашнего очага у римлян.
(обратно)326
Видите, я снарядился. — Распространенный прием обращения к публике.
(обратно)327
Лары путевые — духи-хранители дорог.
(обратно)328
О, Харин, обратно шествуй, направляй стопы ко мне! — Пародия на высокий трагический стиль.
(обратно)329
сл. Для понимания дальнейшего надо иметь в виду, что у греков и римлян плащ — домашний и городской костюм, а хламида — дорожный и военный.
(обратно)