Выбрать главу

350

На суд за поручительством меня он тянет. — Суд с поручительством — чисто римский институт.

(обратно)

351

Царь Филипп — Филипп V Македонский (221–179 гг. до н. э.) и царь Аттал — Аттал Пергамский (241–197 гг. до н. э.) — современники Плавта.

(обратно)

352

…аттические все, не сицилийские. — Хотя сицилийские греки славились своим остроумием, выше их в этом отношении считались аттики (афиняне).

(обратно)

353

…заяц, из-под двери в цирке пущенный! — Римская бытовая подробность.

(обратно)

354

А молиться завтра пусть пойдет. — Чтобы воздать богам благодарение за выкуп на свободу.

(обратно)

355

Аттику великую увеличил я: гражданку нынче дал ей новую. — Комичность высокого стиля хвастуна-сводника заключается в том, что он считает себя полезным государственным деятелем.

(обратно)

356

К претору, узнай там, если не желаешь верить мне. — Судьей в греческой обстановке является римский претор, одно из высших должностных лиц в Риме, в обязанности которого входило судопроизводство.

(обратно)

357

Хрисополис — "Золотой город" в самых недрах Аравии выдуман Токсилом.

(обратно)

358

Дома я звалась Лукридой — прибыльной. — Для дочери парасита придумано имя с греческим суффиксом, но с латинским корнем Lucris, "приносящая прибыль". Токсил, согласно римским и греческим суевериям, видит в этом доброе предзнаменование.

(обратно)

359

…на кухне, с левой стороны, в углу. — Как дочь парасита, мнимая Лукрида родилась в кухне, но этот намек на ремесло ее отца остается непонятным ее покупателю-своднику.

(обратно)

360

Род ее хорош: одну лишь правду говорит она. — Токсил подчеркивает, что рабам в комедии, в противоположность свободнорожденным, свойственно лгать.

(обратно)

361

Смотри, с деньгами не уйди домой к себе. — Несмотря на дружбу и важную услугу Сагаристиона, Токсил все-таки не до конца доверяет своему приятелю и предлагает ему идти с деньгами к нему, Токсилу, а не к себе домой (с целью их присвоить).

(обратно)

362

Ты у нас тут диктаторшей будешь. — Лемниселене передается функция «царицы», т. е. распорядительницы пира.

(обратно)

363

Потерял я и выбросил воз серебра. — Сильное преувеличение, т. к. шестьдесят мин (1 талант) весили немного более 26 килограммов.

(обратно)

364

А за что — я того не имею в руках. — То есть за девушку.

(обратно)

365

В этом месте начинается пляска, во время которой Пегний старается сбить сводника с ног.

(обратно)

366

Упомянутые здесь знаменитые ионийские танцоры — Гегея и Дордал — нам неизвестны.

(обратно)

367

"Содержание" в форме акростиха не принадлежит Плавту. Это позднейшее добавление к списку комедии. Оно переведено С. Ошеровым.

(обратно)

368

. Тарент — старинная греческая колония в Италии, основанная в VIII в. до н. э. спартанцами и подчинившаяся римскому господству в 272 г. до н. э.

(обратно)

369

Эпидамн — греческий торговый город в Иллирии, на берегу Адриатического моря. Римлянам название «Эпидамн» по созвучию напоминало слово «дамнум», что значит «ущерб», "убыток", «урон» (это созвучие обыграно Плавтом, см. стр. 572), и они переименовали Эпидамн в Диррахий (отсюда нынешнее албанское название — Дуррес).

(обратно)

370

Пинфий, Липарон — эти имена сиракузских правителей выдуманы Плавтом. Другие два имени в этом перечне — исторические.

(обратно)

371

…предлагаю… биться… об заклад — то есть чтобы обе стороны внесли перед разбором дела денежный залог, который затем достанется выигравшей стороне.

(обратно)

372

О Иакх, о Бромий… — Притворяясь бесноватым вакхантом, герой выкрикивает культовые имена Диониса.

(обратно)

373

Кикнов сын. — Кикн — имя по меньшей мере пяти мифологических героев. Кого из них имеет в виду Плавт — непонятно.

(обратно)