Сверчок: В голове у тебя этот закон, а не…
Буратино: Замучил советами! (кидает в Сверчка молоток и расшибает ему голову; затем с ключом приступает к замку) В мире все должно быть прекрасно. Каждому Сверчку — по голове! Каждому Золотому Ключику — по скрытой двери! Каждому Буратино — по великой тайне! Каждому папе Карло — по кожаной куртке! И всем — по закону!
Ключ не входит в замок.
Хитрый замок. Не дурак был тот, кто делал. Попробую в другую сторону.
Ключ скользит по поверхности.
Не выходит. Сложный замок. Не может быть, чтобы он не открывался. Такого просто быть не может, все же сошлось тютелька в тютельку. Ну-ка, еще разок… Может, замок заржавел…
Золотой Ключик царапает поверхность стены, на которой нарисована дверь…
Элиза и дикие лебеди
Тюремная камера. Куча темного мусора, похожего на какие-то пожухшие листья. Это крапива. На груде крапивы восседает девушка и голыми руками плетет рубашку из того же материала. Несколько таких же рубашек аккуратной стопочкой высятся рядом на полу.
Епископ: Ну, дочь моя, в мои обязанности входит исповедать тебя перед казнью. Занятие это представляется мне затруднительным в виду твоего упорного молчания, выдаваемого за немоту. Может, хоть перед смертным часом откроешь рот? В конце концов, скоро предстанешь перед Господом, а Он-то тебе язык развяжет.
Элиза отрицательно качает головой и продолжает плести рубаху, не отрывая взора от работы.
Епископ: Не хочешь? Или не можешь? И из уважения к служителю Церкви не могла бы ты хотя бы на время исповеди прекратить свое колдовское занятие, чтобы…
Элиза еще упорнее качает головой.
Епископ: Ясно. (Понимающе) Думаешь успеть?
Элиза внимательно взглядывает на него и кивает.
Епископ: И давно ты этим занимаешься?
Элиза кивает.
Епископ: Кто секрет-то подсказал? Тоже колдунья какая-нибудь?
Элиза нерешительно кивает.
Епископ: Грешишь, дочь моя, грешишь…
Элиза растерянно пожимает плечами и кивает одновременно, видимо, затрудняясь, к чему отнести свое согласие.
Епископ: Кого ж ты этим погубить хочешь?
Элиза трясет головой, яростно и умоляюще глядя на епископа.
Епископ: Никого? Может, спасти?
Элиза энергично кивает.
Епископ: Так… Рубашек у тебя скоро будет с дюжину… Или с чертову дюжину…
Элиза крутит головой.
Епископ: Двенадцать, значит? И кто они тебе? Любовники?
Элиза крутит головой.
Епископ: Гм… Родственники?
Элиза кивает, взгляд ее смягчается.
Епископ: Братья, что ли?
Элиза кивает с тоскливой улыбкой, по щеке медленно сползает слеза.
Епископ: Околдованы?
Элиза кивает.
Епископ: А что с ними?
Элиза на мгновение отрывается от работы и несколько раз плавно взмахивает руками, как крыльями.
Епископ: Стали птицами? Да ведь это оборотничество.
Элиза испуганно трясет головой.
Епископ: Это ты, что ли, по ошибке колдонула? Или они сами доигрались?
Элиза, опустив голову, отрицательно качает ею.
Епископ: Другая ведьма?
Элиза кивает и, указав пальцем на себя, качает головой.
Епископ: Да как же ты не ведьма, милая, когда вон чем занята.
Элиза разводит руками.
Епископ: Мало ли — вынуждена… А молчать тоже вынуждена?
Элиза кивает.
Епископ: Дочь моя, да ведь есть способы попроще. Обратилась бы к Церкви…
Элиза подозрительно смотрит на него и качает головой.
Епископ: Правильно. Зато тебе бы хлопот меньше. И грех бы на душу не взяла. И жива бы была. И потом, ты меня прости, неужели способа попроще не нашлось? Ведь врешь, поди, про молчание. Это ты уж сама на себя обет взяла.
Элиза со вздохом кивает.
Епископ: Ну и зачем? Чтобы грех перед Богом замолить?
Элиза задумывается и не очень решительно качает головой.
Епископ: (раздумчиво) Выходит, не так уж ты и виновата. Могла бы дать знать, что не все так просто. Что же ты на следствии знака никакого не подала? Ишь, мученицу из себя сделала. Терпела, ждала, пока правда себя покажет. Впрочем, это о твоем смирении и кротости говорит, что похвально. Слаба Богу, праведны пути его. Вот, кротость твоя на благо тебе обернулась.