Выбрать главу

Тронд

Едва ли, если правда то, что утром

Нам сказывали,

Хульда

В деревянных бочках

Мед обретает запах древесины,

Тронд

В том спору нет. Уж ты поверь мне, Арнэ,

Нам сети хитрость женская плетет,

И лучше нам убраться восвояси,

(Хочет идти.)

Хульда

(подчеркнуто)

Тронд, до свиданья!

Тронд

Что она сказала!

Арнэ

Не мешкай!

Хульда

Храбрым витязям к лицу

От женщины бежать.

Тронд

Не подобает

Сражаться с ней мечом, а нет охоты

Оружие другое обнажить.

Хульда

Оно понятно.

Арнэ

(остановился изумленный)

Вот ты как считаешь?

Тронд

Не слушай!

Арнэ

Отчего?

Тронд

Идем же!

Хульда

Арнэ!

Ты, было время, от меня не бегал.

Арнэ

(мрачно)

Посмела ты об этом мне напомнить?

Хульда

Да! Я хочу с тобой поговорить.

Тронд

Скорей идем отсюда!

Арнэ

(склонившись к ней)

Ты ведь скажешь

Лишь два-три слова?

Хульда

Да. И твердо знаю —

Ты лучших не слыхал.

Тронд

Ну, это вряд ли

Услышишь от тебя.

Хульда

Тогда скажи,

Что ты хотел бы слышать?

Тронд

Ты не знаешь?

Хульда

Я знаю, но могу и ошибиться,

И лучше ты скажи.

Тронд

Что ж, если хочешь,

То я скажу, и если бы не рядом

Стояла ты, пускай мое желанье

Тебе бы, как стрела, пронзило грудь.

Хульда

Желанья, утверждают, не опасны.

Так что ж ты хочешь слышать?

Тронд

Весть о смерти

Того, кем был погублен брат наш, Гудлейк,

И умерщвлен отец.

Хульда

Вот я об этом

Как раз и говорить хотела с вами.

Оба

Об Эйольфе?

Хульда

Его назвали вы.

Арнэ

О смерти Эйольфа?

Хульда

Ну да, о смерти.

Тронд

(к Арнэ)

Я полагал, что…

Арнэ

Стой, дай мне сказать!

Послушай, Хульда, любишь ты его?

Хульда

Я?

(улыбается)

Кто вам только сочинил такое?

Тронд

Твои дела.

Хульда

Твердила я не раз,

Что нечего им верить.

Тронд

(к Арнэ)

Что тут слушать?

Арнэ

Не в первый раз ты не щадишь того,

Кого любила до сих пор.

Хульда

Кого же

Любила я?

Арнэ

Ну… Гудлейка!

Хульда

Про это

Он вам сказал?

Арнэ

Мы видели и сами.

Хульда

Ах, видели! Ну, значит, это правда!

Так что же удивительного в том,

Что ненависти я полна сегодня.

Тронд

Но он к тебе приходит?

Хульда

Тем удобней

И угостить его, как вы желали.

(Братья глядят друг на друга.)

Тронд

(к Арнэ)

Вся тут она!

Хульда

(твердо)

Болваны! Размечтались!

О вашей мести вы и позабыли,

Что в этой мести я имею долю —

И долю наибольшую, пожалуй.

Тронд

Чего ты хочешь?

Хульда

Вы чего хотите?

Тронд

Всего, что нам удастся!

Хульда

Так! А средства

Тронд

Любые!

Хульда

Не хотите, значит, ждать,

Что порешит закон?

Арнэ

Законы наши

Медлительны.

Тронд

Законы вступят в силу,

Когда король вернется, ну, а Эйольф —

Ему приятель.

Хульда

Ну, а вы-то сами

Его не опасаетесь?

Тронд

Сегодня

Законы значат больше, чем вчера,

Но в роде Аслака есть свой обычай.

Арнэ

(мрачно)

И многое еще отмщенья жаждет.

Тронд

(так же)

Просили как-то короля вступиться,

Король сказал с улыбкой: «Потерпите!

Род Аслака — он обойдется сам».

Но все ведь может обойтись двояко:

И дорого, и дешево, порой.

Арнэ

(как прежде)

Нам дорого пока все обходилось.

Хульда

(делая несколько шагов вперед, в сторону)

Едва лишь с ними я заговорила