Рыдали о содеянном, — их плач
Был прекращен. Настала тишина.
Она ложилась спать, но сон не шел.
Тогда она, поднявшись, дом спалила.
Но сон не шел. Она перебралась
В другое место, — сон не шел. С тех пор
Она перебиралась, обезумев,
Из края в край. Бежала от народа
От своего и от его стенаний,
Не внемля ничему, и, обессилев,
Свалилась у черты своих владений.
Она молила о мгновенье сна,
О капле животворного бальзама
В полночной мгле. И вот явился он.
Он шел, легко ступая, стройный, сильный,
Она привстала и к нему прильнула,
А девушка какая-то к нему
Подходит вдруг и за плечо хватает,
Твердя: он мой! И сон… Гаси свечу!»
Тордис
(в сторону)
Прости, я не могу иначе, Сванхильд.
(Гасит свечу, подойдя ближе, громко.)
Прощай… Когда не свидимся…
Хульда
(подходит к ней, обнимает и целует)
Прощай!
Хульда, стоит молча.
Хульда
Хотя бы он чуть-чуть повременил,
Чтоб я успела с силами собраться.
(Подходит к столу, взор ее падает на книгу.)
Ты здесь еще? Ты тоже вроде Тордис.
(Пауза. Закрывает книгу. Снова берет ее в руки.)
Как жаль, что тот, кто ничего не слышит,
Не может и ответить. Тише! Тише!
Неужто ослабела я настолько,
Что ветерка порыв меня пугает?
А может, возвратится он ко мне,
Раскаявшись, и, как обыкновенно,
Войдет и скажет: знаешь, сплоховал,—
Сил не хватило. А теперь уедем.
О, как это похоже на него,
На Эйольфа — Но он мне изменил!
Тсс-с… Тише! Вот опять! У робких сердцем
Предчувствия бывают, говорят.
О господи! Когда он приходил,
Веселый, жизнерадостный, бесстрашный,
Заране трепетала я от счастья.
Как сердце билось и к нему рвалось!
С ним в доме появлялся свежий дух
Березовой листвы — сдувало ветром
Седые тучи застарелой злобы.
Светился он, как солнце, мир внося
В мое жилье и разгоняя страхи,
Едва являлся мне их мрачный лик.
Вот это человек! Весь был он полон
Высоких мыслей, что над ним парили,
Все низкое и пошлое пугая.
С ним открывался мне безбрежный свет
И стаи робких чувств неслись, кружились,
Вздымались в воздух, в высоте парили,
Под этим солнцем лучезарным греясь;
И мчались все быстрей и бушевали,
И, свой полет остановить не в силах,
Неудержимо устремлялись прочь!
(Кричит.)
О, пусть они исчезнут! — Им конец!
Коль он изгнал их, пусть они друг с другом
Противоборствуют и погибают разом,
То вверх вздымаясь, то несясь к земле,
Покамест не наполнят воздух ядом
Их пени и стенанья, и не брызнет,
Не хлынет кровь проклятьем беспощадным
В его обманчиво-прекрасный лик,
За то, что он мне изменил…
(Ходит, останавливается перед доспехами.)
Недоброе мне в голову запало,
Когда вас чистила. Ваш блеск уродлив!
(Молча стоит, глядя на оружие.)
Ты взял чужое и теперь наказан.
Не я виной — ты сам на меч наткнулся!
Но ты был добр…
Он тоже добр, и он как день прекрасен
И так же переменчив. О Исусе!
Мне страшно… Если только жажда жизни
В ворота постучит — ворота настежь!
Она была в оковах, но желанье
Росло, росло и сделалось громадным!
(За дверью шум, она вскрикивает и хочет бежать.)
О боже! Кто это? Входи!
Хульда, Тронд (вооруженный).
Хульда
Ах, ты!
Тронд
Привет тебе!
Хульда
(в сторону, в продолжение сцены не глядит на него)
Он медленно ступает
Тяжелыми шагами, как медведь,
И сразу на добычу.
(Громко.)
Где же Арнэ?
Тронд
Он на дворе.
Хульда
А сколько их?
Тронд
Тринадцать.
Хульда
Дом окружили?
Тронд
Да!
Хульда
Придется ждать.
Еще он не пришел.
Тронд
А как придет?
Хульда
(после некоторой борьбы)
Как знаете.
(Пауза.)
Тронд
Огня немного взять…
Хульда
(злобно)
Оставь меня!
(Пауза.)
Тронд
(стоит как бы чего-то ожидая)
Так, стало быть, огня
Со всех сторон подбросить…
Хульда
(в сторону)
Дьявол!