Xамар. Ладно, но имей в виду, я и на этот раз не поднял кольца.
Сигне. Хорошо, только уйди, уйди скорее с моих глаз! (плачет, снова садится в кресло.)
Хамар. Будь по-твоему. Вот кстати пароход. С ним я и уеду.
Сигне. Ты знаешь не хуже моего, что он идет в другую сторону. Ох!
(Снова плачет.)
(Вдали над островами возникают мачты и трубы парохода. В прозрачном воздухе видны клубы дыма. За сценой раздаются голоса.)
Голос Тьельде (за сценой). Живо! Возьми лодку лейтенанта! Она уже спущена!
(Сигне вскакивает.)
Хамар. Они встречают кого-то с парохода!
Голос Тьельде (ближе). Садись в лодку, тебе говорят!
Хамар. Он идет сюда!
(Бежит за кольцом, поспешно возвращается.)
Сигне!
Сигне. Не подходи!
Хамар. Сигне! Что с тобой? Ну что я тебе сделал?
Сигне. Не знаю! Я такая несчастная!
(Снова плачет.)
Хамар. Но ведь я все время пляшу под твою дудку! Чего тебе еще надо?
Сигне. Не знаю, я хочу умереть! И это на меня находит теперь так часто!
(Снова плачет.)
Хамар. Сигне! Ты мне столько раз говорила, что любишь меня…
Сигне. Это правда… Но иногда наша помолвка кажется мне такой гадкой. Нет, нет, не подходи ко мне!
Хамар. Сигне!
Тьельде (появляется на лестнице, но обращается к кому-то за кулисами). Не забудьте: все служащие в парадных костюмах!
Хамар. Вытри глаза, Сигне. Не огорчай отца!
(Протягивает ей кольцо, но она отворачивается, вытирая слезы.)
Те же и Тьельде.
Тьельде (еще на лестнице). А, вы здесь! Отлично! На пароходе прибыл консул Линд, меня только что известили телеграммой.
(Возвращается и с веранды кричит кому-то.)
Поднимите флаги, спустите лодки, а паруса уберите!
(Пытается отвязать лодку.)
Привязана!
(Хамар бежит к нему.)
Помоги мне, живее!
(Хамар отвязывает лодку, и ее тянут за кулисы направо. Тьельде опять возвращается в гостиную.)
Сигне!
(Смотрит на нее.)
В чем дело? Вы опять ссорились?
Сигне. Отец!
Тьельде. Ладно, сейчас у меня нет времени для забав. Сегодня вы все должны помочь мне принять почетного гостя! Поди скажи Вальборг…
Сигне. Скажи сам! Вальборг делает только то, что ей заблагорассудится. Ты прекрасно это знаешь.
Тьельде. Мне сейчас не до ваших капризов. Наступил решающий момент, и вам всем придется делать то, что я прикажу. Скажи Вальборг, чтобы надела нарядное платье и пришла сюда. И ты тоже.
(Она идет.)
Сигне!
Сигне (останавливается). Да?
Тьельде. Придется пригласить к обеду еще шесть- семь человек. Пошли к Финне сказать, что обед переносится с четырех часов на три. Линд уезжает в пять со следующим пароходом. Ты поняла?
Сигне. Но мама, наверное, не рассчитывала, что к обеду будет столько приглашенных?
Тьельде. Ей придется позаботиться о том, чтобы было вдоволь угощения, и притом самого отменного! Сколько раз я говорил: я требую от моей жены, чтобы в течение лета наш дом в любую минуту был готов принять гостей.
Сигне (сдерживая слезы). Но ведь мама сегодня еле ходит…
Тьельде. О господи, как мне осточертели эти вечные болезни. Не до них мне сегодня. Живее, делай, что я сказал!
(Сигне уходит в переднюю дверь, скрывая слезы.)
(Хамару, который подошел к нему.)
Бери перо, чернила и бумагу. Составим список приглашенных. Живо!
Хамар (ищет письменные принадлежности). Здесь ничего нет!
Тьельде (нетерпеливо). Посмотри в другой комнате.
(Хамар выбегает через дверь в глубине.)
(Облегченно вздыхая, читает телеграмму, которую держит в руке. Рука у него дрожит, он читает медленно, повторяя по два раза отдельные слова.)
«Получил ваше письмо минуту отъезда. Прежде чем приму решение, необходимо побеседовать. Приеду сегодня первым пароходом, уеду пять. Подготовьте подробный баланс. Линд». Просто глазам своим не верю. Но написано черным по белому! Ну, раз так, мы еще поборемся.
(Вошедшему Хамару.)
Нашел? Хорошо. Писать приглашения каждому слишком долго. Составим общий список, и кто-нибудь из конторских служащих обойдет приглашенных. Пиши.
(Диктует.)