Тьельде (стучит по стакану). Господа!
(Все умолкают. Продолжают говорить только Фальбе и Якобсен. На них шикают.)
Господа! Прошу извинить хозяев, что обед так затянулся
Все (хором). Что вы! Что вы!
Тьельде. К сожалению, наш высокочтимый гость собирается через полчаса нас покинуть. Разрешите мне, прежде чем мы приступим к десерту, сказать несколько слов.
Господа! Сегодня мы имеем честь принимать у себя князя. Я повторяю — князя. Ибо, если справедливо утверждение, что деньги правят миром, — а оно справедливо, господа!..
Таможенный досмотрщик Прам (опершись руками о край стола у самой авансцены, заявляет торжественно и невозмутимо). Без сомнения!
Тьельде.…наш гость — воистину князь! В нашем городе, господа, нет ни одного крупного предприятия, которое не было бы обязано своим существованием нашему досточтимому гостю, вернее его подписи.
Прам (Линду). Господин консул! Окажите мне честь. (Хочет чокнуться с ним.)
Многие. Тсс!
Тьельде. Да, господа! Его подпись необходима для любого начинания. Если вы хотите двинуть в ход какое-нибудь дело, вы должны заручиться подписью нашего гостя.
Прам. Подписью нашего гостя!
Тьельде. Так разве я не прав, называя его князем?
Тонкий голос (это голос Фальбе). Еще бы!
Тьельде. Господа! В теперешних обстоятельствах это имя снова призвано сыграть созидательную роль в жизни нашей страны. Я сказал бы, что в настоящий момент носитель этого имени — величайший благодетель Норвегии.
Прам. Благодетель!
Тьельде. Так выпьем за его здоровье, господа! Да процветает во веки веков его банкирский дом, да будет его имя бессмертным в памяти норвежцев! Да здравствует господин консул Линд!
Все. Да здравствует консул Линд!
(Все чокаются.)
Тьельде (Хамару, которого он довольно бесцеремонно вытаскивает из-за стола, в то время как все остальные приступают к еде). Где же салют?
Хамар (испуганно). Правда!
(Бежит к окну, возвращается обратно.)
У меня нет носового платка. Наверное, забыл в той комнате.
Тьельде. Возьми мой!
(Вынимает платок.)
На тебя ни в чем нельзя положиться. Прозевал салют! Болван!
(Хамар исступленно машет платком. Наконец гремит салют. Коммерсанты стоят группой, с десертными тарелочками в руках.)
Хольм. Пожалуй, пальба немного запоздала.
Кнутсон. Der Prosit, der kommt spat…[6]
Ринг. Однако, ничего не скажешь, момент весьма торжественный…
Xольм. Во всяком случае, весьма неожиданный.
Кнутсон. Под гром салютов нам представляют человека, которого обвели вокруг пальца!
Ринг. Да-а! Консул Тьельде умница, ничего не скажешь.
Тьельде (Линду). Господин консул, окажите нам честь, произнесите тост.
(Все почтительно умолкают.)
Консул Линд. Наш уважаемый хозяин в лестных словах произнес здравицу в мою честь. Но я хотел бы добавить, что большие капиталы на то нам и даны, чтобы мы поддерживали людей энергичных, умных, с размахом и предприимчивостью.
Прам (стоя в прежней позе). Благородные слова!
Линд. Я всего лишь распорядитель капиталов, порой весьма робкий и недальновидный.
Прам. Превосходно!