Выбрать главу

Смех, аплодисменты, многие представители прессы явно симпатизируют Гарису, Ярцев думает.

Б а ж о (нетерпеливо). Я настаиваю прекратить дебаты.

Г л е н (взглянув на часы). Господин председатель! Регламент заседания, к сожалению, исчерпан. Не сочтете ли вы возможным удовлетворить просьбу Мадлен Бажо.

Ш л и т т е н б е р г (Ярцеву). Вы тоже настаиваете, чтобы прервать дебаты?

Я р ц е в. На этом настаивает мадемуазель Бажо.

Г а р и с (демонстрируя свое превосходство). Я понимаю господина Ярцева. В его инструкциях не был предусмотрен такой поворот событий. (Шлиттенбергу.) Господин председатель! Я не возражаю предоставить время для консультаций советскому представителю. Но, учитывая, что завтра начинается пленарное заседание, прошу ограничить его выступление десятью минутами.

Ш л и т т е н б е р г (Ярцеву). Вы не возражаете?

Я р ц е в. При условии, что меня не будут прерывать.

Ш л и т т е н б е р г (поощряемый жестами Мюллер, торопится). Ставлю на голосование предложение господина Гариса, поддержанное господином Ярцевым.

Шлиттенберг первым поднимает руку, за ним, почти разом голосуют Гарис, Корти, Шоу, Катояма, Бажо. Колеблются Глен, Вжешеньска, Боев. Ярцев поднимает руку последним.

(Стукнув молотком.) Господа, мы проголосовали за прекращение дебатов. Объявляется перерыв до восьми часов утра!

Свет гаснет.

Номер Ли. Он сидит возле приемника. Входит  Т а о. Одета она в тот же темно-синий брючный костюм.

Т а о (склонив голову). Слушаю вас, господин Ли.

Л и (не оборачиваясь). Как ваша фотоохота, красавица?

Т а о. Я стараюсь, господин Ли. (Смотрит на часы.) Через полчаса в номере Эльзы Хольман соберутся представители соцлагеря.

Л и. С какой целью?

Т а о. Официальная версия — день рождения Хольман.

Л и (вскочив). Я так и знал! Они пригласят на эту пирушку всех, кого можно обработать.

Т а о. Господин Шлиттенберг уже купил подарок.

Л и. Подарок? А может быть, это бомба замедленного действия?

Т а о. Не знаю…

Л и (резко). Надо знать и предвидеть все! Вы думаете, политические сражения выигрываются на трибунах? Нет, главные события всегда разворачиваются за кулисами. Мы должны сделать все, чтобы победил Гарис. Его победа — наша победа. Сантьяго вызовет политический скандал, расколет молодежное движение.

Т а о. А мы в каждую щель немножко пороха, немножко перца…

Л и. В таком случае день рождения Хольман — одна из таких щелей, и вы обязаны торчать там неотлучно.

Т а о. Но ведь меня не пригласили…

Л и. На дни рождения приходят без приглашений. (Встав, резко.) Где фотографии? Через несколько минут ко мне придет Ева Мюллер.

Т а о. У нее красивый племянник.

Л и (подозрительно). Красивый? (Рассматривая фотографии.) Что это? Вальтер и Эльза. Эльза и Вальтер.

Т а о. Они, кажется, влюблены…

Л и. Вы выполняете работу не для семейного альбома. (Всматривается.) Не годится. Плохо работаете. Смелее втирайтесь в доверие. Идите на любую связь. В случае неудачной фотоохоты нам придется использовать запасной вариант: «Маленькое бесчестие во имя великой цели».

Т а о (испуганно). Господин Ли… Я, конечно, выполню ваш приказ… Но…

Л и. Никаких «но»! От вашего мастерства зависит успех нашей миссии. (Возвращая фотографии.) Действуйте!

Т а о (покорно). Слушаюсь. (Спрятав фотографии, уходит.)

Л и (подходит к приемнику, включает). Как хорошо здесь слышен «Голос Америки».

Г о л о с  д и к т о р а (мужской). Рядовые американцы связывают большие надежды с разрядкой напряженности. Молодой каменщик Роберт Стоун заявил: «Наше сотрудничество с русскими достигло космической высоты. Я воевал во Вьетнаме. Знаю, что такое война. Скорей бы покончить с этим на всей земле. Давайте подумаем о будущем. Мне чертовски хочется вместе с советскими париями построить космодром на Луне…»

Входит  ф р а у  М ю л л е р.

М ю л л е р. Вас настолько увлек «Голос Америки», что представительнице Запада пришлось взламывать дверь.

Л и (выключив приемник, заискивающе). О, фрау Мюллер! Для меня ваш визит такая честь.