К л а р а. Совершенно неизвестно зачем!..
Г а р в у д. Клер, я уже тебе сказал: не вмешивайся в наши мужские дела!..
М о р х а у з. Дорогая, почему ты волнуешься? В конце концов, если бы Митчел поступил в университет на родине, а я остался корреспондентом здесь, в Москве, и ты осталась бы со мной, ты бы скучала по сыну, не так ли?
Г а р в у д. Да-да, наше решение окончательно!..
К л а р а. Как и мое отношение к нему!.. (Уходит из кабинета, сильно хлопнув дверью.)
Г а р в у д. Моя кровь, ничего не скажешь!.. Твое счастье, Артур, что нас двое. Иначе она бы ездила на тебе верхом… Вы знаете, Кей, когда они объявили, что хотят жениться, я выгнал дочь и сказал Артуру так: «Парень, если ты женишься, имея в виду мои капиталы, то знай, что я не дам ни цента. Единственное наследство, на которое ты можешь рассчитывать твердо, — это мой характер. У Клер точь-в-точь такой…» Представьте, чудак настаивал, и пришлось согласиться. Но я не жалею, хотя он и занимается какими-то славянскими литературами и журналистикой вместо настоящего дела… И даже привил внуку любовь к этой литературе.
М о р х а у з. Что делать, мистер Гарвуд, не всем же быть табачными королями!
Г а р в у д. Да, тут ты меня перехитрил. Что сказал декан?
М о р х а у з. Сейчас он приедет. Мне повезло, Питер. Я привез декану филологического факультета профессору Серебрякову мантию и значок нашего Филологического общества, почетным членом которого он избран. Я сообщил ему об этом, и он приедет с ответным визитом. Тут мы и поговорим о сыне. Калинин обещал поддержать мою просьбу…
Г а р в у д. Это крайне важно.
Телефонный звонок.
М о р х а у з (берет трубку). Да? Сейчас… (Положив трубку.) Декан приехал…
Г а р в у д (нажимает кнопку звонка). Иди, иди, встречай!..
М о р х а у з выходит, входит К а т а р и н а.
Катарина, будьте любезны, распорядитесь, чтобы сюда доставили кофе, коньяк и еще что-нибудь…
К а т а р и н а. Хорошо, мистер Гарвуд. (Уходит.)
К е й. И вы так и не дали денег своему зятю?
Г а р в у д. Не дал. Деньги в семье должны быть в одних руках. Иначе не будет ни семьи, ни денег… Вы с этим несогласны?
К е й. У меня никогда не было настоящих денег.
Г а р в у д (заметно, что он волнуется). Ну вот, сейчас решится судьба тезки…
К е й. Тезки?
Г а р в у д. Внук тоже Митчел. В мою честь… Артур хочет сделать из него слависта. Чепуха. Мой внук будет продолжать мои дела! А пока пусть учится… Он увлекается Пушкиным и Толстым — не возражаю. Когда-нибудь он выпустит сигареты, может быть, даже с их портретами. Хотя должен сказать, что это несколько удорожает цену… Но если он так захочет, — его дело…
Входят М о р х а у з и п р о ф е с с о р С е р е б р я к о в.
М о р х а у з. Профессор, позвольте представить моего тестя, Митчела Гарвуда…
К е й. Нашего табачного короля.
С е р е б р я к о в. Очень рад.
Г а р в у д. Я тоже.
М о р х а у з. И моего коллегу, мистера Питера Кея — постоянного корреспондента…
С е р е б р я к о в. Очень приятно.
М о р х а у з. Прежде всего хочу вас еще раз поздравить, профессор, с избранием почетным членом нашего Филологического общества.
Г а р в у д. Поздравляю!
К е й. Поздравляю!
С е р е б р я к о в. Благодарю. Благодарю. Я получил месяц назад письмо президента Общества профессора Джемса Ривера, в котором он сообщил о том, что мне оказана такая честь. Я уже ответил профессору, теперь благодарю вас, господа.
М о р х а у з. Теперь позвольте, господин профессор, вручить вам мантию. (Достает из коробки мантию и берет, надевает их на смущенного Серебрякова.) Великолепно! Очень к лицу…
Г о р н и ч н а я приносит коньяк и уходит.
Г а р в у д. И хорошо подошло к фигуре!..
С е р е б р я к о в. Благодарю вас, господин Морхауз.
Г а р в у д (поднимая бокал). Выпьем за вас, профессор, и за ваши успехи!
М о р х а у з. За дружбу ученых всего мира, независимо от географических широт!
С е р е б р я к о в. А я пью за вас, господин Морхауз. Я — новый член вашего Общества. Вы — новый корреспондент в Москве. За ваши успехи!..
Пьют.