Выбрать главу
Бакалейщик

Не собираетесь, сэр? Нет, собираетесь, сэр! К чему же тогда выискивать новые сюжеты, если вы не собираетесь шутки шутить и намеренно высмеивать тех, кто получше вас? Отчего же это вы не довольствуетесь, как другие театры, пьесами вроде "Сказания об Уиттингтоне",[56] или "Жизни и смерти сэра Томаса Грэшема и сооружение Королевской биржи",[57] или "Истории королевы Элеоноры и возведения Лондонского моста на мешках с шерстью"?[58]

Актер

Вы, как видно, человек понимающий. Чего бы вы от нас хотели, сэр?

Бакалейщик

Представьте-ка что-нибудь замечательное в честь простых горожан.

Актер

Ну а что бы вы сказали насчет пьесы "Жизнь и смерть толстяка Дрейка, или Починка сточных труб на Флит-стрит"?[59]

Бакалейщик

Нет, это мне не нравится. Я желаю посмотреть на горожанина, и чтобы он тоже был из бакалейщиков.

Актер

О, вы нам должны были сказать об этом месяц тому назад. Наше представление сейчас начинается.

Бакалейщик

А мне это все равно; я хочу видеть бакалейщика, и пусть он совершает замечательные подвиги.

Актер

А что вы хотите, чтобы он совершил?

Бакалейщик

Черт побери, я хочу, чтобы он...

Жена бакалейщика
(внизу)

Муженек! Муженек!

Ралф
(внизу)

Тише, хозяйка...

Жена бакалейщика
(внизу)

Сам будь потише, Ралф; можешь быть уверен, я знаю, что делаю. — Муженек, муженек!

Бакалейщик

Что скажешь, кошечка?

Жена бакалейщика
(внизу)

Пусть он убьет льва пестиком, муженек! Пусть он убьет льва пестиком!

Бакалейщик

Так оно и будет. — Я хочу, чтобы он убил льва пестиком!

Жена бакалейщика
(внизу)

Муженек, не взобраться ли и мне наверх? А, муженек?

Бакалейщик

Взбирайся, кошечка. — Ралф, помоги-ка своей хозяйке. Пожалуйста, джентльмены, потеснитесь немножко. — Прошу вас, сэр, помогите моей жене взобраться... Благодарствую, сэр. — Ну вот и все.

Жена бакалейщика
(влезает на сцену)

С вашего общего позволения, джентльмены! Я немножко сконфужена: мне все тут в новинку. Я ведь еще никогда не бывала на этих самых, как их называют, представлениях. Конечно, "Джейн Шор"[60] хоть разок мне бы следовало посмотреть, и муж вот уже год, как собирается сводить меня на "Храброго Бошана",[61] да, по правде говоря, так и не собрался. Уж вы, пожалуйста, не смейтесь надо мной.

Бакалейщик

Парень, раздобудь-ка нам с женой парочку стульев и начинай представление. Да смотри, чтоб бакалейщик совершал подвиги поудивительнее.

Приносят стулья.
Актер

Но у нас некому играть его, сэр; у каждого уже есть своя роль.

Жена бакалейщика

Муженек, муженек, так пусть его играет Ралф! Провалиться мне на этом месте, если он их всех не переплюнет.

Бакалейщик

Спасибо, что напомнила, женка. — Лезь сюда, Ралф. — Говорю вам, джентльмены, пусть они его только обкостюмируют и всякое прочее, и, ей-богу, если он их не обставит, можете меня повесить.

Ралф влезает на сцену.
Жена бакалейщика

Молодой человек, пожалуйста, дайте ему обкостюмирование... Могу поклясться, джентльмены, мой муж вам правду сказал: дома наш Ралф, бывает, такое представит, что все соседи взвоют. Как начнет он на чердаке разыгрывать воинственную роль, так мы сами с перепугу трясемся. Да чего там, мы им даже детей стращаем; как расшалятся, так только крикни: "Ралф идет, Ралф идет!" — они сразу присмиреют, что твои овечки. — Выше голову, Ралф; покажи джентльменам, на что ты способен. Представь им что-нибудь позабористее; уверяю тебя, джентльмены возражать не будут.

Бакалейщик

Действуй, Ралф, действуй.

Ралф

Клянусь, я мог бы, алча яркой славы,[62]

Подпрыгнуть до луны, чей бледен лик,

Или нырнуть в бездонную пучину,

Не мерянную лотом, и за кудри

Утопленницу — честь извлечь оттуда.

Бакалейщик

Ну что, джентльмены, разве я вам не правду сказал?

Жена бакалейщика

Чего уж там, джентльмены! Муж говорил, что он и Муцедора[63] разыгрывал перед старшинами нашей гильдии.

Бакалейщик

Эге, а как-то даже побился об заклад с сапожником, что Иеронимо[64] сыграет.

вернуться

56

"Сказание об Уиттингтоне". — Здесь и дальше бакалейщик называет такие пьесы, в которых изображались успех, слава или трагическая и трогательная судьба людей из средних или низших классов, почему-либо возвысившихся и вошедших в историю Англии наряду с ее королями и высшими лицами в государстве. Около 1604 г. возникла анонимная пьеса, текст которой не сохранился: "История о Ричарде Уиттингтоне, его низком происхождении и великих его успехах". Существовали также баллады, в которых прославлялась "добродетельная жизнь и достопамятная смерть Ричарда Уиттингтона, галантерейного торговца, бывшего некогда лорд-мэром Лондона". Уиттингтон (ум. 1423) был действительно купцом и лорд-мэром, но отцом его был не простолюдин, а пэр Англии.

вернуться

57

"Жизнь и смерть сэра Томаса Грэшема и сооружение Королевской биржи". — Томас Грэшем был богатейшим лондонским купцом, одним из доверенных лиц королевы Елизаветы, построившим на свои средства в 1570 г. здание лондонской биржи. История Грэшема изображается во второй части исторической пьесы Т. Хейвуда "Если вы меня не знаете, вы не знаете никого" (1606).

вернуться

58

"История королевы Элеоноры и возведение Лондонского моста на мешках с шерстью" — историческая пьеса Пиля о событиях царствования Эдуарда II и его жены Элеоноры. Выражение "возведение Лондонского моста на мешках с шерстью" надо понимать так, что мост был построен на деньги, полученные путем налога на шерсть.

вернуться

59

"Жизнь и смерть толстяка Дрейка, или Починка сточных труб на Флит-стрит". — Франсис Дрейк — известный корсар и адмирал на службе королевы Елизаветы, гроза испанцев. Никакой посвященной ему пьесы до нас не дошло.

вернуться

60

"Джейн Шор" — так здесь неточно названа историческая пьеса Т. Хейвуда "Эдуард IV" (ок. 1599), главной героиней которой является жена лондонского купца, ставшая любовницей короля, искупившая свою вину перед мужем добрыми делами и умершая в нищете.

вернуться

61

"Храбрый Бошан" — не дошедшая до нас пьеса Т. Хейвуда, в которой прославлялся подвиг одного доблестного англичанина в сражении с французами.

вернуться

62

"Клянусь, я мог бы..." и т. д. — стихотворная реплика, произносимая Ралфом, — цитата из второй части "Генриха IV" Шекспира (акт I, сцена 3). У Шекспира ее произносит Хотспер, изображаемый им как образец дерзкой рыцарской самонадеянности и безрассудства.

вернуться

63

"Муцедор" — анонимная пьеса на пасторально-исторический сюжет, нелепая по стилю и содержанию, однако пользовавшаяся большим успехом на сцене и с 1598 по 1668 г. выдержавшая одиннадцать изданий.

вернуться

64

Иеронимо — главный герой пьесы Кида "Испанская трагедия", изданной в 1594 г. и долгое время после этого пользовавшейся огромным сценическим успехом. Пьеса содержит много мелодраматических эффектов.