Федериго
Как!
Валерио
А вот так! О негодяй бесстыдный,
Зачем ты хочешь, жизнь мою сгубив,
Меня еще чудовищем представить
На страх и ужас людям? Ты скривился,
Когда я посягнул на честь твою,
Моей же путь свой вымостить намерен!
Не будь столь чистой наша королева,
Не охраняй ее творец небес
От грязных мыслей и желаний грешных,
Я рассчитался бы с тобой!
Федериго
Изволь,
Возьми ее — меня не сгложет ревность.
Мне уступи жену — и я твой друг.
Валерио
Вы мой король, но я для вас не сводник.
Неужто был я вскормлен и воспитан
При вас и брате вашем венценосном,
Отцом достойным вашим был обласкан,
Искусству и наукам причастился,
Обучен честь блюсти, владеть оружьем
Лишь для того, чтоб негодяем стать?
Ужель мечтал я лишь об этом с детства?
Ужель мне это может сделать честь?
Вы шутите. Вам просто захотелось
Подвергнуть испытанию меня.
Не смею, не желаю я поверить,
Чтоб под личиной короля таиться
Столь злобный дьявол мог!
Федериго
Благодарю.
Готовьтесь — завтра вы проститесь с жизнью.
Прочь с глаз моих!
Валерио
Вы... Нет, не стану думать
О вас — другим душа моя полна.
Расходятся в разные стороны.
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
Другая комната во дворце.
Входят Эванта и Кассандра.
Эванта
По-твоему, смиренная Кассандра,
Мне нужно шлюхой стать?
Кассандра
Зачем же шлюхой?
Коль шлюхами именовать всех женщин,
Кого необходимость (в ней все дело!)
На грех толкнула, — честных в мире нет.
Вам с мужем смерть грозит, и, чтоб спасти
Две ваши драгоценнейшие жизни,
Пустячная необходима жертва —
Развлечь на час, ну на два короля.
Не похоть это вовсе, не распутство,
Пятнающее честь девиц, а только
Необходимость, ясная как день,
Почетная и чистая, как девство.
Да, это путь прямой...
Эванта
Чтоб стать мерзавкой.
Кассандра
Напротив, это — на манер насилья.
Тут вашей нет вины: вас принуждают,
Вы отдаете тело, но не честь.
Эванта
Я вижу, ты не сводня, а философ.
Скажи какой талант в тебе сокрыт!
Кассандра
Грешно вам потешаться над старухой!
Вы юны и прекрасны, но посмотрим,
Что запоете вы в мои года,
Когда с мое ума понаберетесь.
Но, предположим, любит вас король...
Эванта
Ах, вот к чему ты речь вела! Занятно!
Кассандра
Вы думаете, милостью монаршей
Бросаться можно? Сколько знатных дам,
Красивых, добродетельных и юных,
Подпрыгнули бы чуть не до небес.
Из-за нее!
Эванта
Их нрав, наверно, легок,
Я ж — не прыгунья. Лучше мне скажи,
Здоров ли наш король: я не желаю
Своею молодостью рисковать.
Кассандра
Здоров, как королю и подобает.
Довольно вам из глупого упрямства
Испытывать терпение его.
Вы ставите на карту жизнь супруга,
И ваша блажь...
Эванта
Ты дельно говоришь.
Но кем я стану, разделив с ним ложе?
Кассандра
Как кем? Той самой женщиной, что прежде,
Но только благородней и честней:
Общение с высоким возвышает!
До случая с Тарквинием была
Лукреция безвестною матроной,
Но, жертвой став царя, святой прослыла,
Хоть, верьте мне, была б отнюдь не прочь
Еще разок подвергнуться насилью.
История приводит нам примеры
Того, как женщинам наичистейшим
Случалось поскользнуться. Но ведь честь
Есть лед настолько девственный и белый,
Что свет не усмотрел на них пятна.
У вас в руках счастливая возможность
В историю войти.
Эванта
Какая честь!
Кассандра
Большая и не связанная с риском.
Затем вы с мужем мирно заживете
И будете, что вам угодно, делать.
Эванта
А вдруг мне так полюбится король,
Что я на мужа и смотреть не стану?
Кассандра
Вот в этом вся загвоздка. Говорят,
Такой искусник он в делах любовных,
Что диву дашься! Кой-какие дамы,
Прославленные скромностью своею,
Имели счастье с ним сойтись. Они
Его Гераклом новым величают.
Эванта
Так велики способности его?