Выбрать главу
Эванта
Несчастные, вы лишь себе вредите: Мне смерть страшна, но вы еще страшнее. Горбатого могила исправляет, Но и она не может вас исправить: В гробу и то вы будете смердить. Ступайте по домам. Вам нужен лекарь, А не жена.
Федериго
Я вас отдам любому, Кто вас возьмет.
Эванта
Они живые трупы, Ползучие вместилища болезней, Им впору лишь на кладбище. Ужели Они в мужья годятся той, кого Вы встарь любили? Пусть я вам сегодня Смертельно ненавистна (как и вы мне!), Но все же вы из чувства благородства Могли б мне предоставить лучший выбор.
Федериго
Кто взять ее осмелится на месяц И умереть потом?
Врач
Как! Умереть?
Федериго
Да, таково условье.
Врач
Но за месяц Я не отвыкну от былых утех И не привыкну к новым — разве только Она меня до срока в гроб уложит Избытком ласк. Прошу вас дать мне год. Я дряхл, мне больше не прожить.
Федериго
Нет, месяц.
Адвокат
Синьора, этот год сулит так много Судебных тяжб меж добрыми людьми, Что выгоду свою не упущу я. Прощайте!
Капитан
До свидания, синьора! В могиле — прах и тлен, а в кабаках Есть доброе вино и чудо-девки. Врачи найдутся тоже.
Вор
До свиданья. Коль рядом с богачом меня по смерти Положат, не ограблю я его, Но я еще не мертв. Я крал полотна, Но саван для себя не склонен красть. Адвокат, врач, капитан, вор
(вместе)
Пошли вам, бог, синьора, счастья в браке!
Уходят.
Тони
А вам — веревку крепкую на шею. Ее вы заслужили. Ишь, прохвосты! Дай им пошкодить — только чтоб без риска, А нет — так и красотка не нужна.
Эванта
Казните, государь, меня скорее. Никто из ваших смельчаков не жаждет На мне жениться. Месяц — срок короткий. А может быть, вы сами согласитесь На этом же условье мной владеть?
Федериго
А если соглашусь?
Эванта
Уверясь в этом, Я кем угодно стала бы для вас. И радости дарила б вам покорно, Хоть вас и ненавидела б в душе. Но как бы я зато возликовала, Когда бы наступил ваш смертный час! Каким бы счастьем было для меня Смотреть, как вам перерезают глотку! Я с вами умерла бы, но сначала Презреньем вам сполна бы воздала, Затем что вы, презренный низкий трус, Дрожали бы от страха перед смертью, А я бы это чувство вновь и вновь Усугубляла в вас, смеясь над вами!
Федериго
Убрать ее! Казнить ее немедля!
Входит переодетый Валерио.
Камилло
Нет, погодите. Этот незнакомец, По платью судя — знатный человек, Попросит, может быть, руки синьоры.
Федериго
Кто вы такой, синьор? Зачем явились?
Валерио
Я родом принц, а по призванью — воин. Отец мой — герцог Агенор, мать — Эгла. Я сам из Абидоса,[507] а сюда Приехал, чтоб возобновить знакомство С Валерио, моим, отважным другом. В морском бою мы встретились впервые, Когда, неустрашим, как лев, он брал На абордаж большой корабль турецкий И, мнилось мне, был не из плоти слеплен, А из порыва, доблести, огня.
Эванта
Вы честны — вы о нем сказали правду.
Валерио
Корабль под ним от радости плясал, Вид храбреца смирял свирепость ветра. Дитя отваги, был он юн тогда, Но истребить сумел толпу неверных. Как резвый сокол, меч его взлетал, При каждом взмахе повергая турок, Горою трупы их нагромождая И в черепа вбивая полумесяц, На шлемах мусульманами носимый, Серебряный, блестящий, но терявший От ярости Валерио свой блеск. Вовек обильней жатву не косила Смерть, злобная, костлявая воровка, И удовлетворение светилось В ее пустых глазницах.
Эванта
(в сторону)
Дай господь, Чтобы ко мне он свататься не вздумал: Так благороден он, что я не знаю, Как отказать ему.
Валерио
Всему, однако, Предел бывает. Он растратил силы, Убийствами почти убитый сам, Враги ж его в числе не убывали. Я с моего большого корабля Увидел это, поспешил на помощь, За турок взялся и за час им задал Такого жару, что они лишь чудом Спаслись от нас, подняв все паруса И мчась мечты влюбленного быстрее. Так нас свела с Валерио судьба, И мы прониклись дружбою взаимной, Спаявшей нас, как братьев.
вернуться

507

Абидос — древний город в Египте.