Выбрать главу
Фульвия
Ведь я сказать велела, что больна.
Галла
Не хочет слушать он.
Семпрония
Я ухожу.
Фульвия
Семпрония, прошу, останься.
Семпрония
Нет.
Фульвия
Клянусь Юноной, с Курием встречаться Я не хочу.
Семпрония
Я вам мешать не стану.
Галла
Я запретить ему войти не в силах.
Семпрония
Да и не надо, дорогая Галла.
Фульвия
Семпрония, хоть ты...
Семпрония
И не проси.
Фульвия
Скажи ему, что я больна и сплю.
Семпрония
Клянусь Кастором, я его уверю, Что ты с постели встала. Галла, стой! Простимся, Фульвия. Из-за меня Ты не должна пренебрегать свиданьем. Входи, Квинт Курий. Фульвия здорова.
(Уходит.)
Фульвия
Ступай ты в ад с учтивостью своей!
Входит Курий.
Курий
Прелестная, зачем, как клад глупец, Свою красу ты на замок закрыла?
Фульвия
Тот глуп вдвойне, кто вору клад покажет.
Курий
Ах, злючка милая, как ты сегодня Сердита!
Фульвия
Злость — оружие глупца.
Курий
Сражаться так сражаться! Сбросим тогу.
(Снимает тогу.)
Фульвия
Не в настроенье нынче я сражаться.
Курий
Я приведу тебя в него.
Фульвия
Ты лучше В порядок приведи свою одежду, А пыл свой рьяный для других противниц Прибереги.
Курий
Ты испугалась боя?
Фульвия
Нет, просто я за славой не гонюсь.
Курий
Ты думаешь, тебе идет сердиться? Нет, Геркулесом в том клянусь. Ты можешь Взять зеркало, и подтвердит оно, Что злое выраженье лик твой портит.
Фульвия
Пусть, но его я не переменю.
Курий
Напрасно. Не должна ты хмурить брови И на меня смотреть с таким презреньем. Знай, скоро я сведу тебя с Фортуной, И будешь ею ты вознесена На ту же высоту, с какой взирает Богини этой статуя на Рим.
Фульвия
Ну, до чего он щедр на обещанья! Кто смел его сюда впустить? Ты, Галла? Верни ему обратно, что в награду Тебе он дал, а если — ничего, Спроси его, как он дерзнул ворваться Туда, куда ему был вход заказан И мной, и слугами.
Курий
Вот это мило, Хотя и неожиданно!
Фульвия
Напротив, Вполне естественно.
Курий
А я-то думал, Что буду встречен ласково.
Фульвия
Спасибо За лестное предположенье, но И дальше будет так же.
Курий
Неужели?
Фульвия
Да, если б даже ты пришел с подарком.
Курий
Послушай, ты в игре теряешь меру. Ну, рассуди сама, зачем тебе Любовника держать на расстоянье И всяческими выдумками страсть В нем разжигать, как делала ты прежде, Хоть и тогда в том не было нужды.
Фульвия
Как делала я прежде?
Курий
Да. Припомни Твои рассказы о ревнивце-муже, О неусыпных слугах, робкий шепот И напускной испуг, чуть хлопнет дверь. Еще бы! Чем запретней наслажденье, Тем соблазнительней.
Фульвия
Наглец бесстыдный!
Курий
Меня впускала ты через окно, Хотя могла велеть открыть ворота.
Фульвия
Что? Я тебя впускала? Я?
Курий
Да, ты. Когда ж потом на ложе мы всходили, Тобою вышколенная служанка Врывалась с криком: «Госпожа, ваш муж!» — И прятала меня в сундук иль печь, Где без толку я корчился, тогда как Твой смирный петушок торчал в поместье, А если б даже он и не уехал, То шесть сестерциев[202] глаза и клюв, Как соколу колпак, ему б закрыли.
Фульвия
Речь грязная твоя тебе под стать, Подлец, самовлюбленный хам, скотина!
Курий
Ого!
Фульвия
А как еще назвать тебя, Кто, имя доброе навек утратив, Чужую честь злословьем отравляет, Чернит чужую славу? Убирайся И в лупанарах мерзостных предместий, Где, обнищав, ты будешь жить отныне, Сочувствия у потаскух ищи.
Курий
Я вижу, мне тебя унять придется, Сорвать твою трагическую маску.[203] Ну, вот что, госпожа Киприда: полно Разыгрывать невинность предо мной. В обман я вновь не дамся, даже если Венеру ты затмишь красой. Сдавайся Или, клянусь тебе Поллуксом...
вернуться

202

Сестерций — римская серебряная монета.

вернуться

203

...Сорвать твою трагическую маску. — В античном театре актеры выступали под масками.