Выбрать главу
Не будь их, мы бы сами их пустили.
Цицерон
Я знаю, наконец, что лишь опасность, Смирив высокомерье римской знати, Сегодня мне на выборах открыла Путь к сану консула.
Катон
Марк Туллий, верно: Мы все нуждались в доблести твоей.
Цезарь
Катон, ты Цицерона лестью портишь.
Катон
Ты, Цезарь, завистью себе вредишь.
Народ
Катон, твой голос — это голос Рима.
Катон
А голос Рима — это голос неба! Ты им к рулю поставлен, Цицерон. Так докажи, что ты — искусный кормчий. Любой сумеет править кораблем, Когда на море штиль. Но тот, кто хочет Командовать им в плаванье опасном, Обязан знать, какие паруса В погожий день, какие — в бурю ставить; Где дрейфовать с течением попутным; Где обходить утесы, рифы, мели; Как в трюме течь найти и устранить И как бороться с буйными ветрами, Что обнажают киль и к небесам Корму возносят. Лишь тогда он вправе На званье рулевого притязать.
Цицерон
Ни рвенья, ни усилий не жалея, Я постараюсь быть подобным кормчим Не только этот год — всю жизнь; а если Он будет в ней последним, значит, боги Судили так. Но и тогда я Риму Сполна отдам остаток сил своих И, умерев, бессмертен буду вечно. Лишь себялюбец мерит жизнь по дням. Кто доблестен, тот счет ведет делам.
Народ
Идем, проводим консула до дома.
Цицерон, Катон, часть ликторов и народ уходят.
Цезарь
Как люб он черни!
Красс
Тучею плебеи За ним валят.
Цезарь
С Катоном во главе.
Красс
А на тебя, Антоний, и не взглянут, Хоть ты такой же консул, как и он.
Антоний
Да что мне в том!
Цезарь
Пока он торжествует И отдыхает, следует обдумать, Зачем он намекал на заговоры.
Катул
Кай Цезарь, если слух о них не ложен, Нам будет нужен Цицерон, как страж.
Цезарь
Слух! Неужель, Катул, ты веришь слухам? Ведь Цицерон их сам же раздувает, Чтоб убедить народ в своих заслугах. Стара уловка! Все любимцы черни Творят чудовищ призрачных и с ними Потом в борьбу вступают, чтоб придать Своим приемам грязным благовидность. Ну как актер, играя Геркулеса, Без гидры обойдется?[213] Он ведь должен Не только роль исполнить, но и залу Правдоподобность пьесы доказать.
Красс
Правители различных государств Не раз измену насаждали сами, Чтобы, раскрыв ее, себя прославить.
Катул
То государство, чей позор на пользу Идет его правителям, прогнило.
Красс
Но нашему прогнить мы не дадим.
Цезарь
Об этом позаботится Антоний.
Антоний
Еще б!
Цезарь
Он стража поостережет.
Катул
Вон Катилина. Как он переносит Свою очередную неудачу?
Цезарь
Не знаю, но, наверное, с трудом.
Катул
Лонгин ведь тоже консульства искал?
Цезарь
Но уступил потом дорогу другу.
Катул
Кто там? Лентул?
Цезарь
Да. Вновь его в сенат Зачислили.
Антоний
Ведь претором он избран.[214]
Катул
Я тоже за него голосовал.
Цезарь
О да, ты был при этом, цвет сената.
Входят Катилина, Лонгин и Лентул.
Катилина
Привет славнейшим римлянам! Позволь Тебя поздравить, благородный консул.
Антоний
Вдвойне я был бы счастлив, разделив Свой сан с тобою, благородный Сергий.
Катилина
Народ решил иначе, повинуясь Веленьям неба неисповедимым. Ведь боги лучше, чем мы сами, знают, Что нужно нам, и грех — роптать на них.
Катул
Я счастлив, что с покорностью душевной Ты сносишь неудачу.
Катилина
Я и впредь Покорен Риму и богам пребуду.
(Тихо Цезарю.)
Потолковать с тобой мне нужно, Юлий.
Цезарь
(тихо Катилине)
К тебе домой приду я. Красс не хочет, Чтоб при Катуле говорили мы.
Катилина
(тихо Цезарю)
вернуться

213

Ну как актер, играя Геркулеса, без гидры обойдется? — Согласно античной мифологии, в числе двенадцати подвигов Геркулеса было умерщвление Лернейской гидры — многоголового чудовища с телом змеи.

вернуться

214

Ведь претором он избран. — Для того чтобы лицо, исключенное из сената, могло быть восстановлено в списках, оно должно было быть избрано на должность не ниже преторской.