Выбрать главу

Нокем. Потише, Урса, потише! Они тебя убьют, как бедного кита, и перетопят на сало! Прошу тебя, уходи!

Урсула. Не уйду, пока не увижу, как их болячка заберет. Чтоб им пропасть. Чтоб им трижды пропасть!

Уинуайф. Пойдем отсюда, слишком уж у нее сальный язык! Хуже, чем у свиньи.

Урсула. Ах, вот как, сопляк? Батюшки мои! Еще и этот нос задирает! Да тебя матка-попрошайка в сарае зачала, когда твой плешивый родитель был еще тепленький.

Уинуайф. Прошу тебя, пойдем отсюда!

Куорлос. Нет, уж теперь я, ей-богу, хочу дослушать все до конца. Долго она говорить не может. Я уж вижу по ее ухмылке, что злость ее пошла на убыль.

Урсула. Ты так думаешь? А вот я тебе покажу! Сейчас! Погоди маленько! Как возьму я свою сковородку, да как огрею вас... (Уходит.)

Нокем. Джентльмены! Ну к чему эти грубости? Зря, право же, зря...

Куорлос. Вы весьма глубокомысленный осел, могу вас уверить!

Нокем. Гм! Осел и глубокомысленный! Нет, тогда уж простите мне и мой нрав. У меня вздорный нрав, джентльмены, и того, кто осмелится назвать меня ослом, того, сэр, хоть вы и драчун, так сказать...

Куорлос. Ну так что же, мистер Урыльник, так сказать?

Нокем. Того я, не задумываясь, назову брехуном.

Куорлос. В самом деле? А я вот любому, кто, не задумываясь, обзовет меня брехуном, — не задумываясь, отвечаю... вот так. (Бьет его.)

Нокем. Ах, так? Ну, кто кого!

Они дерутся.
Входит Урсула с раскаленной сковородой.

Эджуорт и Найтингейл (вместе). Берегись! Сковорода! Сковорода! Она несет сковороду, джентльмены!

Урсула падает со сковородой.

Ах, господи!

Урсула. О-о-о-о-о!

Куорлос и Уинуайф уходят.

Треш (вбегает). Что, что случилось?

Оверду. Вот добрая женщина!

Мункаф. Хозяйка!

Урсула. Будь проклят тот час, когда я увидела этих извергов! Ой, нога, нога, нога! Я обожгла себе ногу! Ногу, ногу! На службе своей пострадала! Беги за сметаной и прованским маслом! Живее! Чего на меня уставился, павиан? Да сдерите же с меня панталоны! Ой, поскорее! сдерите с меня панталоны! Кто тут есть? Люди, люди добрые!

Мункаф. Сбегайте-ка за сметаной, матушка Треш. А я тут присмотрю за вашей корзинкой!

Треш уходит.

Лезерхед. Лучше сядь на стул, Урсула. Помогите-ка мне, джентльмены.

Нокем. Не падай духом, Урса, медведица моя! Зато ты помешала мне отдубасить этих двух жеребцов, которые издевались над первейшей сводней Смитфилда. Они ушли как раз вовремя!

Найтингейл (тихо Эджуорту). Когда появилась сковорода и все заметались... Ей-богу, это была очень удобная минута, кабы ты рискнул.

Эджуорт. Ничего подобного! Они оба слишком ловкие парни, чтобы носить при себе много денег.

Нокем. Найтингейл! Ну-ка, помоги мне высвободить ее ногу. Сними-ка ее башмаки. Ух ты! Вот так ноги! Тут тебе и синяки, и подсед, и мокрые лишаи, как у лошади!

Урсула. Фу ты пропасть! И чего это вам вздумалось обсуждать мои ноги? Я и так уж извиваюсь от боли. Вам что, захотелось поскорей спровадить меня в больницу?

Нокем. Терпенье, Урса, не падай духом! Пузырь от ожога есть, но небольшой — величиной с лошадиное копыто. Я его живо вылечу. Дай мне только яичный белок, немножко меду и свиного сала. Я твою лапу хорошенько намажу да забинтую, и завтра ты у меня танцевать будешь. За твоей лавкой я присмотрю и пока что вместо тебя поработаю, а ты сиди в кресле, распоряжайся и сияй, как Большая Медведица!

Нокем и Мункаф уходят, унося Урсулу в кресле.

Оверду. Вот плоды табака и пива! Пена и дым! (Тихо Эджуорту.) Подожди, юноша. Не пренебрегай мудростью человека, волосы которого поседели от тревоги за тебе подобных.

Эджуорт. Найтингейл, подождем немножко. Право, мне охота послушать, что он будет говорить.

Входит Коукс со шкатулкой, Уосп, миссис Оверду и Грейс.

Коукс. Иди сюда, Нампс! Иди сюда! Где же ты? Ну вот! Добро пожаловать на ярмарку, мисс Грейс!

Эджуорт. Ловко, черт возьми! Вот увидишь, он тут соберет целую компанию и даст нам подзаработать.

Оверду. Не увлекайся элем, этим пенистым напитком, предрасполагающим к суесловию. Ибо кто знает, откупоривая бутылку, что в бутылке этой находится? Там могут быть паук или улитка, или даже ящерица. Не увлекайся спиртными напитками, юноша! Не увлекайся ими!