Выбрать главу

Хеггиз. Да кто бы мог подумать, что драки начнутся в такую рань? Очень уж быстро пиво ударило в головы!

Капитан Уит. А котогый тепегь час, как вы пгедполагаете?

Хеггиз. Не могу знать.

Капитан Уит. Ну, так вы плохой стгаж.

Хеггиз. А хотел бы я знать, кто к кому должен приноравливаться: часовые к часам или часы к часовым?

Брисл. Вообще-то говоря, приноравливаться они должны друг к другу, если хотят работать хорошо.

Капитан Уит. Вот тепегь ты пгав! Когда ты встгечал хогошего часового, котогый не знает вгемени? Хогоший стгаж знает вгемя своей габоты.

Брисл. Это уж точно: хороший часовой всегда знает, который час.

Капитан Уит. И когда он бодгствует, и когда он не бодгствует! Хогоший часовой аккугатен, как башенные часы или как молоточек, котогый на них отбивает вгемя.

Брисл. Давай-ка спросим, который час, у мистера Лезерхеда или у Джоан Треш. Эй, вы там! Мистер Лезерхед! Вы слышите? Мистер Лезерхед! Кожаная голова!

Капитан Уит. Если у него кожаная голова, так из кгепкой, хогошей кожи, потому что она пегеносит весь этот шум и ггохот, не моггнув глазом.

Лезерхед. Я занят делом, голубчики, не мешайте мне.

Капитан Уит. Смотгите! Обгядился в гасшитую шляпу и багхатную кугтку и загогдился! Я видел тебя пгежде в кожаном пегеднике, хозяин иггушечных лошадок. Твои иггушки покгасивее тебя.

Треш. Ну что вам в голову взбрело, капитан Уит? Что вы цепляетесь? У него хороший выбор игрушек, вот, можете посмотреть. Даже колпаки есть на все случаи жизни: для сна, для работы, для болезни.

Лезерхед. Слава богу, Джоан ответила за меня.

Капитан Уит (полицейским). Убигайтесь пгочь отсюда! Здесь только господа офицегы и благогодные люди!

Хеггиз и Брисл уходят. Входят Куорлос и Уинуайф.

Куорлос. Нам на редкость не повезло сегодня. Ведь так упустить пролог с кошельком! Обидно! Но ничего, нам предстоят еще пять отличных актов. Готов поручиться, здесь будет, что посмотреть!

Капитан Уит. О! Ггаф Куоглос! Как я гад! Как ваше здоговье, ггаф Куоглос? Боюсь, что вы меня сгазу не узнали. Я тепегь самый хитгый и остогожный человек на всей ягмагке, не считая судьи Овегду. Попгошу вас, одолжите мне тринадцать пенсов, и я вам предоставлю подгугу, стоящую согок магок! Увегяю вас!

Куорлос. Пошел вон, подлый сводник!

Капитан Уит (Уинуайфу). Она покажет вам самую кгасивую дыгочку в своей юбочке. Специально для вас. Прикажете поговорить с ней, гегцог Уинуайф? Я вас к ней проведу: это здесь рядом, в свином квартале. Подарите мне на вгемя тринадцать пенсов, и я все устрою.

Уинуайф. На тебе тринадцать пенсов и убирайся, пожалуйста.

Капитан Уит. Вы агистокгат и прекрасный, благогодный человек.

Куорлос. Убирайся, негодяй!

Капитан Уит. Я и собигаюсь убраться, ггаф Куоглос. Но если вам потгебуется встгетиться со мной, вы всегда можете найти меня здесь, в лавочке Угсулы. А я постагаюсь заганее все пгиготовить: и кгужки, и подружки — все будет предоставлено. Благодагю вас, ггаф, благодарю вас, гегцог! (Уходит.)

Куорлос. Посмотри-ка, Джон Литлуит идет!

Уинуайф. И его жена, и моя вдова — ее матушка! Все семейство.

Куорлос. Черт возьми! Теперь уж вам придется потешить их на славу.

Уинуайф. Нет, уж извините. Меня они даже не увидят.

Куорлос. Но они явно собираются попировать. Что это за субъект с ними? Он смахивает на учителя.

Уинуайф. Это, я полагаю, мой соперник, булочник.

Входят ребби Бизи, вдова Пюркрафт, Джон Литлуит и миссис Литлуит.

Ребби Бизи. Итак, шествуйте прямо и токмо прямо, не сворачивая ни вправо, ни влево; не допускайте, чтобы глаза ваши прельщались мирской суетой, а уши — богопротивными звуками.

Куорлос. О! Я узнаю его уже по началу!

Лезерхед. Что прикажете, мадам? Что вы желаете купить? Отличную лошадку для вашего сыночка? Вот барабанчик, если он хочет быть солдатом, а вот скрипка, если он будет музыкантом. Что вам угодно? Что вы желаете? Вот собачка для вашей дочурки, а вот пупсики мужского и женского пола.

Ребби Бизи. Не взирайте на них и не внимайте им. Эта площадь именуется Смитфилд, сиречь поле кузнецов, вертеп игрушек и безделушек, и товары сии суть товары дьявола и вся ярмарка — лавка сатаны. Смотрите: крючки и приманки развешаны со всех сторон, дабы изловить вас и удержать за жабры и ноздри, подобно тому, как делает рыбак; а посему — не смотрите на них' и не поворачивайтесь к ним. Вспомните, что и язычник сумел законопатить себе уши воском, дабы уберечься от распутницы морской.[329] Сделайте и вы то же самое, но перстами, и оградите себя от соблазна Зверя![330]

вернуться

329

Вспомните, что и язычник сумел законопатить себе уши воском, дабы уберечься от распутницы морской. - В «Одиссее» Гомера рассказывается, что Одиссею пришлось однажды проплывать на своем корабле мимо сирен (морских дев), которые имели обыкновение своим сладким пением до того пленять моряков, что те, заслушавшись, забывали об управлении кораблем, который разбивался о скалы. Чтобы предотвратить эту опасность, Одиссей залепил уши матросов воском.

вернуться

330

...от соблазна Зверя! - То есть антихриста.