Выбрать главу
Перегрин
Вот ловко!
(В сторону.)
Как видно, он изрядный хвастунишка.
(Громко.)
Известно все на свете вам.
Сэр Политик
Не все, Но многое. Я склонен наблюдать, Хоть в стороне живу и от меня Далек стремительный поток событий, Но я слежу за ним и отмечаю Все важные дела и перемены — Так, для себя; я знаю государств Приливы и отливы.
Перегрин
Сэр, поверьте, Фортуне я обязан, и немало, За то, что довелось мне встретить вас, Чей разум вместе с добротою вашей Поможет мне во многом и наставит В манерах, повеленье: плохи, грубы Они сейчас.
Сэр Политик
Как! Вы пустились в путь, Не зная правил путешествий?
Перегрин
Знал я Простейшие, которые преподал По книжке мне учителишка жалкий.
Сэр Политик
Какой ужасный вред нам причиняет, Что мы детей достойнейших семейств Каким-то поручаем пустозвонам! Вы кажетесь мне юношей способным, И хоть не в этом суть моих занятий, Но так уж мне назначено судьбой, Что всякий раз, когда мне приходилось Давать советы высшего порядка Таким же отпрыскам родов знатнейших, Они на пользу шли.
Входят переодетые Моска и Нано в сопровождении людей, несущих все необходимое для сооружения подмостков.
Перегрин
Кто эти люди?
Моска
Здесь, под окном. Вот-вот, под этим самым.
Сэр Политик
Рабочие подмостки строят. Разве Об итальянских шарлатанах вам Не говорил наставник?
Перегрин
Как же.
Сэр Политик
Вы их Увидите.
Перегрин
Обманщики они, Живут продажей мазей и пилюль.
Сэр Политик
И это все, что вам он рассказал?
Перегрин
Как будто.
Сэр Политик
Сожалею. Он невежда. Нет просвещеннее людей в Европе! Великие ученые, врачи, Политики большие, фавориты И тайные советники князей. Красноречивей нет людей на свете.
Перегрин
А я слыхал — нахальнейшие плуты С большим запасом выдумок, уверток, Достойные доверия не больше, Чем всякие поганые их зелья, Которые с ужаснейшей божбой Они вам превозносят до небес, Чтоб, запросив сперва за них три фунта, Их после уступить за два гроша.
Сэр Политик
Молчанье, сэр, ответ на клевету. Сейчас вы, впрочем, сами убедитесь. — Друзья мои, кто будет выступать?
Моска
Скотто ди Мантуа.
Сэр Политик
Он сам? Тогда Появится, я твердо обещаю, Совсем не тот, кого вам расписали. Я поражен, что ставит он подмостки Здесь в закоулке. Выступать привык он На самом видном месте. — Вот он сам!
Входит Вольпоне, переодетый доктором-шарлатаном, сопровождаемый огромной толпой народа.
Вольпоне
(к Нано)
Лезь, дзанни, лезь!
Толпа
Влезай, влезай, влезай!
Сэр Политик
Смотрите, как бегут за ним! Он может Собрать свободно десять тысяч крон И положить их в банк.
Вольпоне всходит на подмостки.
Вы поглядите, С какою важностью он выступает! Осанка, жесты — хоть куда.
Перегрин
Вы правы.
Вольпоне

Благороднейшие синьоры и достойнейшие мои покровители! Может показаться удивительным, что я, ваш Скотто Мантуано, который имел обыкновение ставить свой помост в самом людном месте площади, у портика Прокураций, ныне, после восьмимесячного отсутствия, вернувшись в прославленный город Венецию, скромно расположился в этом пустынном закоулке.

Сэр Политик
Ну, что я говорил вам!
Перегрин
Тише, тише!
Вольпоне

Позвольте вам сказать: не такой уж я ощипанный петух, как принято говорить в Ломбардии, и не очень-то расположен уступать свой товар дешевле, чем он стоит, — не ждите этого. И не воображайте, что гнусные измышления наглого клеветника, позорящего нашу профессию, — я имею в виду Алессандро Баттоне, который публично заявлял, будто бы я осужден на галеры за то, что отравил повара кардинала Бембо, — хоть сколько-нибудь меня задели. Нет-нет, достойнейшие синьоры! Сказать по правде, я просто не в силах выносить толпу этих уличных шарлатанов, которые расстилают свои плащи на мостовой, словно собираются показать какие-то акробатические штуки, а потом нагоняют тоску всякими завалящими анекдотами, украденными ими у Боккаччо, на манер пошлого болтуна Табарена. А другие распространяются о своих путешествиях и томительной неволе на турецких галерах, между тем как, правду говоря, галеры эти были христианскими, а сами рассказчики весьма умеренно питались там хлебом с водой в виде епитимьи, наложенной на них духовниками за мелкую кражу.