Выбрать главу
Челия
Синьор.
Вольпоне
О, не беги меня! Пусть ложное воображенье, будто Я болен, умираю, не заставит Тебя решить, что это так и есть. Ты убедишься — я теперь так свеж, Так полон жизни, радостен и пылок, Как был во время представленья сцены Из той комедии, что мы давали На празднествах в честь Валуа.[25] Тогда Играл я Антиноя[26] и привлек Вниманье дам, следивших восхищенно За грациозным жестом, нотой, па.
(Поет.)
Челия, со мной лови Наслаждедия любви. Время мчится быстротечно, Разлучит и нас, конечно, Ты даров его не трать, Солнце, сев, взойдет опять, Но коль свет любви уйдет, — В душу вечный мрак сойдет. Отчего ж ты медлишь так? Слух, молва — какой пустяк! Неужель с тобой вдвоем Мы глаза не отведем Соглядатаям тупым? Неужель не усыпим Мужа бдительность с тобой Хитрой, ловкою игрой? Плод любви украсть не грех, Быть же пойманным при всех, Уличенным, словно вор, — Вот воистину позор!
Челия
Пускай ослепну я иль гром ударит В лицо!
Вольпоне
Зачем ты, Челия, грустишь? Ты вместо мужа низкого нашла Достойного любовника. Владей Им радостно и тайно. Посмотри, Ты здесь — царица! И не в ожиданьях, Которыми кормлю других, а словно Законная владычица на троне! Вот нить жемчужин. Каждая ценней, Чем та, что выпита была с вином Египетскою славною царицей.[27] На, раствори и пей! Смотри, карбункул — Он мог бы ослепить святого Марка. Брильянт — им купишь Лоллию Паулину,[28] Лучом звезды представшую в алмазах, Награбленных в провинциях. Бери, Носи, теряй! Вот серьги — возместят Потерю; всю Венецию окупят. Вот гемма — хоть цена ей состоянье, Ее нам хватит на один обед. Головки ара, соловья язык, Мозги павлинов будут нам едою; Добудем феникса, — хоть, говорят, Перевелся, — он станет нашим блюдом!
Челия
Синьор, все это соблазняет тех, Кто жаждет наслаждений; для меня Невинность — наслажденье и богатство, И, потеряв ее, утрачу все! Купить меня нельзя приманкой грубой. Коль есть в вас совесть...
Вольпоне
Есть она у нищих! Но, если ты умна, послушай, Челия: Купаться будешь в соке из цветов, Благоуханиях фиалок, роз, В дыхании пантеры,[29] молоке Единорога, смешанных с вином Чудесным критским. Наш напиток будет Из золота и амбры приготовлен. Пока не закружится потолок, Мы будем пить. Тогда запляшет карлик, Потешит шут кривляньем, евнух — песней, А мы с тобой Овидия сыграем: Юпитером я буду, ты — Европой;[30] Потом я — Марсом, ты же — Эрициной;[31] Так пробежим с тобою мы по кругу И превзойдем все мифы о богах. Потом в обличье наших дней предстанешь — Наряженной француженкой веселой, Испанскою красавицей, тосканкой, Или женой персидского царя, Султана одалиской, иль, для смены, Искуснейшею куртизанкой нашей, Холодной русской, пылкой негритянкой. В таких же масках встречу я тебя. В уста из уст проникнут наши души, Утехи вновь и вновь приумножая.
(Поет.)
Любопытным не узнать, Сколько нам их испытать. Знай завистники число — Всех в могилу б унесло!
Челия
О, если можно вас заставить слушать... Глаза раскрыть... И сердце ваше тронуть... И сохрани вы душу человека. Святое что-то... веру в рай небесный... То сжальтесь, отпустите. Если ж нет, — Из милости убейте. Вам известно, Что предана, обманута я тем, Чей стыд хотела бы забыть навеки. Но если не хотите пощадить, То лучше утолите гнев, чем похоть (Мужчине это больше подобает), И покарайте тяжкий грех природы, Что ложно красотой моей зовете. Лицо мне жгучей кислотой облейте За то, что взбунтовало вашу кровь! Проказой заразите эти руки, — Пусть в кровь проникнет до мозга костей! Обезобразьте, но не троньте честь! Готова на колени встать, молиться За вас, класть тысячи земных поклонов И добродетель вашу прославлять Везде...
Вольпоне
Ты думаешь, во мне нет страсти? Замерз, бессилен — так ты полагаешь? Или, как Нестор, грыжей я страдаю? Я лишь позорю нацию мою, С удобным случаем играя столько! Нет, взять тебя, а рассуждать уж после! Отдайся иль заставлю...
вернуться

25

...На празднествах в честь Валуа. — Вольпоне имеет в виду пышные празднества, которые были устроены в честь Генриха III в 1574 г. в Венеции, где тот остановился, возвращаюсь из Польши, для того чтобы занять французский престол, освободившийся после смерти его брата Карла IX.

вернуться

26

Антиной — любимец римского императора Адриана, славившийся необыкновенной красотой. Сохранился ряд его скульптурных изображений. После смерти Антиноя было воздвигнуто несколько храмов, посвященных ему.

вернуться

27

...выпита была с вином египетскою славною царицей. — Существует предание, будто царица Египта Клеопатра, растворив жемчужину в вине, выпила его.

вернуться

28

Лоллия Паулина — знатная римлянка (I в. до н. э.), славившаяся своими драгоценностями и роскошным образом жизни.

вернуться

29

...В дыхании пантеры... — Существовало мнение, будто бы дыхание пантеры своим ароматом притягивает к ней других животных, которые и становятся ее жертвой.

вернуться

30

Юпитером я буду, ты — Европой — См. прим. к стр. 464.

вернуться

31

...я — Марсом, ты же — Эрициной... — Марс — древнеримский бог войны. Эрицина — одно из имен Венеры, возлюбленной Марса.