Первый купец
На шее?
Перегрин
Да.
Третий купец
Взберемся.
Второй купец
Ходит он?
Перегрин
Умеет ползать.
Первый купец
Пускай ползет.
Перегрин
Нет, так его убьете.
Второй купец
Черт, пусть ползет — иль выпущу кишки!
Третий купец
Ну-ну, ползи!
Перегрин
(тихо, сэру Политику)
Ползите же.
Первый купец
Вперед!
Второй купец
Еще!
Перегрин
Ползите же.
Второй купец
Посмотрим лапы.
Купцы стаскивают панцирь и обнаруживают сэра Политика.
Третий купец
Гляди, подвязки!
Первый купец
И перчатки!
Второй купец
Это
И есть страшилище?
Перегрин
(прекращая игру)
Мы с вами квиты.
Теперь уже меня не проведете.
Скорблю о гибели записок ваших.
Первый купец
Вот редкая потеха для Флит-стрита![47]
Второй купец
Иль Терма.[48]
Первый купец
Иль для ярмарки в Смитфилде.[49]
Третий купец
Вид у него сейчас весьма унылый.
Перегрин
Прощай, Политик-черепаха!
Перегрин и купцы уходят. Входит служанка.
Сэр Политик
Где
Моя супруга? Ей уже известно,
Что было здесь?
Служанка
Не знаю.
Сэр Политик
Так узнайте.
Теперь я стану притчей во языцех,
Газет добычей, баснею матросов
И, что всего ужасней, кабаков.
Служанка
Домой миледи возвратилась грустной
И говорит, что поскорее хочет
Отплыть, чтоб воздухом морским лечиться.
Сэр Политик
И я хочу бежать от этих мест!
Рад уползти хоть с домом на спине;
В политике укроюсь, как в броне.
Уходят.
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
Комната в доме Вольпоне.
Входят Моска, в платье вельможи, и Вольпоне, в одежде пристава.
Вольпоне
Похож я на него?
Моска
Совсем как он,
Не различить!
Вольпоне
Прекрасно.
Моска
Ну, а я?
Вольпоне
Клянусь, ни дать ни взять вельможа. Жалко,
Ты не рожден им.
Моска
(в сторону)
Мне бы удержать
Приобретенный сан — и то отлично.
Вольпоне
Пойду узнаю, что в суде.
(Уходит.)
Моска
Мой Лис
Ушел из норки; прежде чем вернется,
Помаяться его заставлю я,
Коль в соглашенье не войдет со мной. —
Кастроне, Нано, Андрогино!
Входят Андрогино, Кастроне и Нано.
Все
Здесь мы!
Моска
На улицу идите; развлекитесь.
Андрогино, Кастроне и Нано уходят.
Так. У меня ключи, я всем владею!
Раз он решил до срока умереть,
Похороню иль наживусь на нем.
Наследник я, и так держаться буду,
Пока он не поделится со мной.
И если оберу его до нитки,
Никто не назовет того грехом.
Пускай заплатит за свои забавы.
Так попадается лиса в капкан.
(Уходит.)
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ
Улица.
Входят Корбаччо и Корвино.
Корбаччо
Суд, говорят, собрался.
Корвино
Нужно твердо
Отстаивать вранье, чтоб честь спасти.
Корбаччо
Я и не врал; мой сын меня убил бы.
Корвино
Да, правда, позабыл.
(В сторону.)
Но я-то врал.
(Громко.)
Как с вашим завещаньем?
Корбаччо
Я его
Потребую обратно: тот ведь умер.
Входит переодетый Вольпоне.
Вольпоне
Синьор Корвино! — Мой синьор Корбаччо!
Хочу поздравить с радостью великой,
Вам выпавшей.
Корвино
С какой?
Вольпоне
Нежданно счастье
На вас свалилось...
Корбаччо
Где?
Вольпоне