Выбрать главу
Первый купец
На шее?
Перегрин
Да.
Третий купец
Взберемся.
Второй купец
Ходит он?
Перегрин
Умеет ползать.
Первый купец
Пускай ползет.
Перегрин
Нет, так его убьете.
Второй купец
Черт, пусть ползет — иль выпущу кишки!
Третий купец
Ну-ну, ползи!
Перегрин
(тихо, сэру Политику)
Ползите же.
Первый купец
Вперед!
Второй купец
Еще!
Перегрин
Ползите же.
Второй купец
Посмотрим лапы.
Купцы стаскивают панцирь и обнаруживают сэра Политика.
Третий купец
Гляди, подвязки!
Первый купец
И перчатки!
Второй купец
Это И есть страшилище?
Перегрин
(прекращая игру)
Мы с вами квиты. Теперь уже меня не проведете. Скорблю о гибели записок ваших.
Первый купец
Вот редкая потеха для Флит-стрита![47]
Второй купец
Иль Терма.[48]
Первый купец
Иль для ярмарки в Смитфилде.[49]
Третий купец
Вид у него сейчас весьма унылый.
Перегрин
Прощай, Политик-черепаха!
Перегрин и купцы уходят. Входит служанка.
Сэр Политик
Где Моя супруга? Ей уже известно, Что было здесь?
Служанка
Не знаю.
Сэр Политик
Так узнайте. Теперь я стану притчей во языцех, Газет добычей, баснею матросов И, что всего ужасней, кабаков.
Служанка
Домой миледи возвратилась грустной И говорит, что поскорее хочет Отплыть, чтоб воздухом морским лечиться.
Сэр Политик
И я хочу бежать от этих мест! Рад уползти хоть с домом на спине; В политике укроюсь, как в броне.
Уходят.

СЦЕНА ТРЕТЬЯ

Комната в доме Вольпоне.
Входят Моска, в платье вельможи, и Вольпоне, в одежде пристава.
Вольпоне
Похож я на него?
Моска
Совсем как он, Не различить!
Вольпоне
Прекрасно.
Моска
Ну, а я?
Вольпоне
Клянусь, ни дать ни взять вельможа. Жалко, Ты не рожден им.
Моска
(в сторону)
Мне бы удержать Приобретенный сан — и то отлично.
Вольпоне
Пойду узнаю, что в суде.
(Уходит.)
Моска
Мой Лис Ушел из норки; прежде чем вернется, Помаяться его заставлю я, Коль в соглашенье не войдет со мной. — Кастроне, Нано, Андрогино!
Входят Андрогино, Кастроне и Нано.
Все
Здесь мы!
Моска
На улицу идите; развлекитесь.
Андрогино, Кастроне и Нано уходят.
Так. У меня ключи, я всем владею! Раз он решил до срока умереть, Похороню иль наживусь на нем. Наследник я, и так держаться буду, Пока он не поделится со мной. И если оберу его до нитки, Никто не назовет того грехом. Пускай заплатит за свои забавы. Так попадается лиса в капкан.
(Уходит.)

СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ

Улица.
Входят Корбаччо и Корвино.
Корбаччо
Суд, говорят, собрался.
Корвино
Нужно твердо Отстаивать вранье, чтоб честь спасти.
Корбаччо
Я и не врал; мой сын меня убил бы.
Корвино
Да, правда, позабыл.
(В сторону.)
Но я-то врал.
(Громко.)
Как с вашим завещаньем?
Корбаччо
Я его Потребую обратно: тот ведь умер.
Входит переодетый Вольпоне.
Вольпоне
Синьор Корвино! — Мой синьор Корбаччо! Хочу поздравить с радостью великой, Вам выпавшей.
Корвино
С какой?
Вольпоне
Нежданно счастье На вас свалилось...
Корбаччо
Где?
Вольпоне
вернуться

47

Флит-стрит — улица в Лондоне, где часто показывали публике разные диковины.

вернуться

48

Терм — квартал в Лондоне, где было расположено много постоялых дворов.

вернуться

49

Смитфилд — местечко близ Лондона, где устраивались многолюдные ярмарки.