Выбрать главу
(Фейсу.)
Под уложенье Его подводишь? Кто же вам поверит? Ты, мнимый капитан, лакей, ублюдок, Тебе же ни единый пуританин В Блекфрайерсе пера не даст взаймы![59]
(Сатлу.)
И ты туда же! Ишь, распетушился! Бранится! Львиной доли барыша Потребовал! Всему он голова; Как будто он один затеял дело! Не вместе разве мы его вели? У нас ведь тройственный союз — забыл ты? Мы все равны, меж нами главных нет! Черт побери! Собаки, спарьтесь снова И надувайте дурней сообща С сердечностью, в делах необходимой, Да не теряйте времени — не то, Клянусь моей рукой, и я взбунтуюсь: Свой выну пай, и ну вас всех к чертям!
Фейс
А виноват кто? Он! Брюзжит да ропщет, Мол, он один везет все.
Сатл
Так и есть!
Дол
Как это так? А разве мы с тобой Не делим тяготы?
Сатл
Не равны доли.
Дол
Что ж, нынче часть твоя потяжелее, А завтра наша может перевесить.
Сатл
Вот то-то и оно, что может...
Дол
Может! И перевесит, олух! Чтоб я сдохла! Фейс, помоги мне придушить его!
(Хватает Сатла за глотку.)
Сатл
Да что вы, миссис Дороти! Пустите! Не буду больше! Ну с чего вы это?
Дол
С алхимии твоей, с твоих кислот!..
Сатл
Я невиновен...
Дол
(душит его)
Помогай мне, Фейс! Я покажу ему луну и солнце!
Сатл
Уж лучше в петлю! Ладно, подчиняюсь!
Дол
Ах, подчиняешься? Дай клятву!
Сатл
В чем?
Дол
Забыть свои интриги, сэр, и впредь Работать мирно ради общей пользы.
Сатл
Пусть не вздохну, коль я иначе думал; Ведь я ворчал, чтобы его пришпорить.
Дол
Нам нет нужды пришпоривать друг друга. Не так ли, Фейс?
Фейс
А время уж покажет, Кто больший жулик.
Сатл
Хорошо. Согласен.
Дол
И будьте впредь дружнее!
Сатл
Черт возьми! Да наша дружба после этой ссоры Лишь укрепится!
Дол
То-то, обезьяны! Ужели повод мы дадим соседям, Всем этим постным, трезвым мерзким рожам, Которые двух раз не улыбнулись С тех пор, как на престол вступил король, Надсаживать бока да гоготать Над нашей дурью! Да они бы сдохли От смеха, видя, что меня, как сводню, К телеге привязали, что на шею Колодки вам набили и спасли вы Башку за счет обрезанных ушей. Нет! Пусть уж сэр тюремщик попостится В кафтане из залощенного плиса И сальным шарфом шею обмотав, Пока, мой властелин и генерал, Подвязки шерстяные не подарим Мы все втроем их светлости. Согласны?
Сатл
О царственная Дол! Такие речи Под стать Кларидиане[60] и тебе!
Фейс
Поэтому за ужином сиди В почетном кресле. Будем звать тебя Не Дол простой, а редкостною Дол, Единственною Дол! А для того, Кто выиграет нынче, — будешь ночью Ты собственною Дол.
Раздается звонок.
Сатл
Звонят! Кто там? К окошку, Дол!
Дол выходит.
Дай бог, чтоб не хозяин Нас беспокоил!
Фейс
О, его не бойся! Пока здесь умирает от чумы Один хотя бы человек в неделю, Он в Лондон не вернется. И к тому же Он мне писал, что занят севом хмеля, А ежели и вздумает приехать, Пришлет сперва приказ проветрить дом, И ты успеешь вовремя убраться. У нас есть верных две недели!
Возвращается Дол.
Сатл
Кто там?
Дол
Смазливый парень.
Фейс
А, клерк адвоката! Я натолкнулся на него вчера В игорном доме Холборна, в «Кинжале».[61] Я, помнишь, говорил о нем: желает Он духа-покровителя иметь, Чтоб тот ему подсказывал на скачках, — Кто приз возьмет.
Дол
Впустить его?
Сатл
Постой! Кто дверь откроет?
Фейс
Мантию надень!
Дол
А мне что делать?
Фейс
вернуться

59

...В Блекфрайерсе пера не даст взаймы! — В квартале Блекфрайерс главным образом проживали пуритане, торговавшие перьями и другими модными в то время украшениями.

вернуться

60

Кларидиана — героиня знаменитого в то время романа «Зерцало рыцарства», после долгих приключений и борьбы она выходит замуж за рыцаря Солнца.

вернуться

61

...В игорном доме Холборна, в «Кинжале». — Один из кабаков или игорных домов низшего пошиба, пользующихся дурной славой. Таким образом, автор здесь подчеркивает взгляды и связи Деппера.