Выбрать главу
Маммон
А каким путем К ней подобраться? Как бы испытать Мне ум ее... и вообще?..
Сатл
(за сценой)
Эй, Улен!
Фейс
Сейчас вернусь.
(Уходит.)
Маммон
Вот уж не думал, Серли, Что джентльмен, воспитанный, как вы, Окажется клеветником.
Серли
Сэр Маммон, Я вам готов служить, но не хочу На удочку попасться. Не по нраву Мне этот философствующий сводник. Далась вам эта девка! Ведь и так Семь шкур дерут с вас жулики за камень!
Маммон
Вы заблуждаетесь. Я знаю леди, Ее друзей, причину нездоровья... Мне брат ее все рассказал.
Серли
Однако Ее вы в жизни не видали.
Маммон
Видел, Но позабыл. Предательница память! На свете нет такой ни у кого.
Серли
Скажите имя брата?
Маммон
Лорд... Ах, вспомнил! Он имени велел не называть.
Серли
Действительно, предательница память!
Маммон
Ей-ей...
Серли
Не надо. Если не хотите, Оставим это!
Маммон
Но, клянусь, все правда! Он мой приятель, человек почтенный, Я уважаю дом его!
Серли
Мой бог! Возможно ли, чтоб важный джентльмен, Богатый и в других делах разумный, К уловкам всяким прибегал и клятвам, В сеть к шарлатанам угодить стараясь. Коль это-то и есть ваш эликсир, Планета ваша, lapis mineralis,[93] Обжульте лучше уж меня в примере Иль в глик,[94] к чему вам lupum sapientis[95] U menstruum simplex?[96] Играя в карты, То золото, что брошу я на стол, Получите вы с много меньшим риском, Чем из горящей серы или ртути.
Входит Фейс.
Фейс
(к Серли)
Там к вам пришли от капитана Фейса. Есть дело у него: он просит вас Быть в церкви Темпля через полчаса.
(Шепчет Маммону.)
Сэр, если вы сейчас от нас уйдете И через два часа вернетесь снова, — Хозяина застанете как раз За испытаньем вашего заказа. А я уж постараюсь сделать так, Чтоб где-то с ней вы поболтать смогли.
(к Серли)
Так что ответить капитану сэр? Придете на свиданье?
Серли
Да, приду.
(Отходит в сторону.)
Но не как Серли; выдам я себя За посланного им. Да, я уверен, — Здесь точно дом свиданий; будь здесь пристав, Чтобы принять присягу, — я б поклялся, Что не ошибся, — ведь об этом ясно Свидетельствует имя капитана. Дон Фейс! Ну да! Известнейшая личность, Мастак живым товаром торговать И поставщик всех сводников помельче. Он главный заправила — назначает, Кому с кем спать, когда, в какое время, В каком белье, какую цену брать; Какой надеть костюм и воротник, И головной убор, — все предусмотрит! Вот я инкогнито и попытаюсь Через него проникнуть в эти тайны Их подозрительного лабиринта. А уж проникнув, дорогой сэр Маммон, Ваш бедный друг, хоть он и не философ, Со смеху надорвется, потому что Вам, надо полагать, придется плакать.
Фейс
Он просит не забыть, сэр!
Серли
Не забуду. Сэр Эпикур, иду.
(Уходит.)
Маммон
Я вслед за вами.
Фейс
Идите, чтоб избегнуть подозрений. А ваш приятель-то — ехида!
Маммон
Улен, Ты сдержишь обещанье, а?
Фейс
Клянусь.
Маммон
Меня расхвалишь? Скажешь ей, кто я? Мол, человек достойный...
Фейс
Ну, а как же! Скажу, что с вашим камнем вам нетрудно Ее в императрицу превратить, А самому стать королем Бантама.
Маммон
Ты это сделаешь?
Фейс
Да.
Маммон
Ах, мой Улен! Души в тебе не чаю!
Фейс
Сэр; пришлите Хозяину металл для обработки.
Маммон
Ты, плут, околдовал меня.
(Дает ему деньги.)
Держи.
Фейс
Котлы и рычаги.
Маммон
вернуться

93

Минеральный камень. (Лат.)

вернуться

94

...меня в примера иль в глик... — азартные карточные игры.

вернуться

95

Скорбь мудреца. (Лат.)

вернуться

96

Простые месячные. (Лат.)