Выбрать главу
Ах ты негодник! Пришлю котлы, горшки и гири тоже. Вот ухо откушу тебе, разбойник! Что ты со мною делаешь!
Фейс
Ох, что вы!
Маммон
Ну, ласочка моя, я родился Тебе на счастье: будешь ты сидеть У лордов на скамье средь слуг первейших И цепью золотой играть.
Фейс
Спешите.
Маммон
Никто — ни принц, ни граф...
Фейс
Ах, сэр, ступайте!
Маммон
...Тебя верней и лучше б не устроил.
(Уходит.)
Входят Сатл и Дол.
Сатл
Ну, клюнул? Клюнул?
Фейс
Даже проглотил. А я подсек, и он теперь — на леске.
Сатл
Мы вытянем его?
Фейс
Ого! За жабры. Девчонка — безотказная приманка, Мужчина клюнул — и рехнулся сразу.
Сатл
Ну, Дол, теперь ты, как сестра милорда, Как бишь его? — должна держаться чинно.
Дол
Подумаешь! Я их породу знаю, Не бойтесь. Буду чваниться, хихикать, Без умолку болтать. Изображу Повадки светских дам, что на поверку По грубости служанкам не уступят.
Фейс
Занозисто, милашка!
Сатл
Он пришлет Свои решетки?
Фейс
И горшки, и плошки, Рожки для башмаков. Я говорил с ним. Не упустить бы игрока мне только.
Сатл
Мосье Фома-неверный, что боится Остаться в дураках?
Фейс
Ага! Он самый. Всадить бы мне в него крючок хороший! Я удочку закину в церкви Темпля. Ну что ж, молитесь за меня. Иду.
Снаружи стук.
Сатл
Кого еще несет? Дол, на разведку!
Дол подходит к окну.
Минутку, Фейс, ты дверь откроешь. Вот бы Явился мой анабаптист. Дол, кто там?
Дол
Не знаю я его. Но по обличью Как будто сборщик золотого лома.
Сатл
Черт побери! Он говорил, пришлет Кого-то там из них, святого старца, Чтоб утварь Маммона у нас купить. Впусти его! Постой-ка. ... Помоги мне Снять плащ. Иди.
Фейс уходит с плащом.
Сударыня, ступайте В свою каморку.
Дол уходит.
А теперь споем На новый лад все ту же нашу песню. Он к нам направлен неким человеком, Интересующимся нашим камнем Для амстердамского святого братства; Отцы святые при посредстве камня Надеются поднять свое значенье. Приму его и трепет нагоню Ученостью своей.
Входит Анания.
Где мой помощник?
Входит Фейс.
Сатл
(громко)
Возьми рецепиент! Очисть состав От флегмы. Все смешай в реторте с солнцем, Пусть выпарится.
Фейс
Ладно. Слить отстой?
Сатл
Нет, terra damnata[97] в экстракт не входит. Кто вы?
Анания
Смиренный брат.
Сатл
Что это значит? Люллист? Риплианист?[98] Filius artis? Вы что, дульцифицируете, сэр? Кальцируете? Или, может быть, Вы сублимируете? Вы, наверно, Знакомы с сапор понтик? Сапор стиптик? Интересует вас гетерогенность? И гемогенность?
Анания
Сударь, я не знаю Языческих наречий никаких!
Сатл
Языческих? Вы ниппердолингинец![99] Итак, Ars sacra[100] и хризопопея, Панфизика, спагирика — для вас Наречия языческие?
Анания
Да. Ведь греки-то язычники!
Сатл
Как! Греки — Язычники?
Анания
Да, да! Все, что идет Не от древнееврейского начала, — Языческое, сударь.
Сатл
(Фейсу)
Ну, бездельник, Ступай, поговори с ним, как философ, На нашем языке и объясни Процесс мартиризации металла.
Фейс
(бойко)
Сначала путрефакция идет, Затем процесс солюции, а следом Аблюция, а также сублимация, И кообация и кальцинация, Сарация и, наконец, фиксация.
Сатл
(Анании)
Ужель и это греческий язык?
(Фейсу.)
Ну, а когда идет вивификация?
Фейс
Вслед за мортификациею, сударь.
Сатл
А что мы кообацией зовем?
вернуться

97

Проклятая земля (Лат.)

вернуться

98

Сын науки (то есть учащийся алхимии). (Лат.)

вернуться

99

Люллист? Риплианист? — Люлль — см. прим. к стр. 74. Джордж Рипли, каноник XV в., написавший алхимическую поэму.

Ниппердолингинец — происходит от имени Книппердоллинга (в английском произношении), одного из наиболее радикальных и непримиримых голландских анабаптистов, входивших в состав диктатуры Иоанна Лейденского в Мюнстере.

вернуться

100

Священная наука. (Лат.)