Выбрать главу
Дол
Да. А уж по части врачеванья, сэр...
Маммон
Он превзошел намного Эскулапа, Кому завидовал сам громовержец; Все это знаю я, и даже больше.
Дол
Я изучением природы, сэр, Поглощена.
Маммон
Похвальное занятье! Но все же ваша прелесть создана Не для такого низменного дела; Будь вы кривой, уродливой, горбатой, Вам в монастырь пристало бы уйти, Но обладать красою, что могла бы Стать гордостью любого королевства, И жить затворницей... Невероятно! Нет, это все приличия нарушит В самом монастыре. Я удивлен, Как это разрешил милорд ваш брат. Я на его бы месте вас заставил Прожить хотя б полсостоянья раньше. Прошу взглянуть на этот бриллиант: Не более ль уместен он на пальце, Чем в недрах копи?
Дол
Правда.
Маммон
Так и вы! Вы созданы для света. Вот, возьмите Мой перстень в подтвержденье слов моих. Я вас заставлю мне поверить.
Дол
Чем? Алмазными цепями?
Маммон
Что ж, хотя бы! Прочней нет уз. Я вам открою тайну: Сейчас, миледи, возле вас стоит Счастливейший в Европе человек.
Дол
Вы всем довольны, сэр?
Маммон
Я скоро стану Предметом зависти земных владык, Грозою государств.
Дол
Да неужели, Сэр Эпикур?
Маммон
Да! На себе, дочь славы, Ты в этом убедишься! Бросив взгляд На эти формы, я решил вознесть Превыше всех красу твою!
Дол
Но вы Не замышляете измены, сэр?
Маммон
Нет, эти подозренья неуместны. Знай — я владею философским камнем, И ты — его хозяйка!
Дол
Что я слышу? Он есть у вас?
Маммон
Да, камень-повелитель, Мне, господину своему, подвластный. Он сотворен для нас с тобою здесь Беднягой этим, добрым стариканом. Сейчас он довершает превращенье. Задумай что-нибудь; твое желанье Дай мне услышать — и к тебе на лоно Прольется дождь, — нет, водопад, — нет, море, — Нет, океаны золота!
Дол
Вы, верно, Сыграть хотите на тщеславье женском?
Маммон
Хочу, чтоб ты, краса и гордость женщин, Почувствовала, что в квартале Фрайерс Тебе не место, что тебе нельзя Жить замкнуто, учиться врачеванью, А научась, лечить жену констебля В каком-то Эссексе. Царить должна ты, Дышать дворцовым воздухом и пить Прославленные зелья шарлатанов: Кораллово-жемчужные настои, Отвар из золота и янтаря; Блистать на празднествах и торжествах, Ловить всеобщий шепот: «Что за чудо?» Притягивать к себе глаза придворных, Чтобы в твоих они воспламенялись, Как в стеклах зажигательных лучи. Надень брильянты двадцати держав, И станут лица королев бледнеть, Едва они твое услышат имя, И наш союз затмит своею славой Историю Поппеи и Нерона![117] Вот как все будет!
Дол
Я бы согласилась... Но разве это все у нас возможно? Проведает король — и даст приказ Схватить вас вместе с этим вашим камнем, Считая, что отнюдь не подобает Такая роскошь подданным его.
Маммон
Да, если он узнает.
Дол
Вы ж готовы Секрет свой всем раскрыть!
Маммон
Нет, лишь тебе.
Дол
Ах, берегитесь, сэр! Не довелось бы В тюрьме вам провести остаток жизни За эту болтовню.
Маммон
Твой страх законен, И потому, дитя, мы переедем В свободную страну, где будем есть Кефаль под соусом из лучших вин, Фазаньи яйца, отварных моллюсков В сребристых раковинах и креветок, Купающихся, как живые, в масле Из молока дельфиньего, чьи сливки Опалом отливают. Возбуждаясь Невиданными яствами такими, Страсть будем утолять мы вновь и вновь И в эликсире снова черпать силы И свежесть чувства. Радости любви И жизни не прервутся никогда. Наряды у тебя богаче будут, Чем у самой природы, и менять их Ты станешь чаще, чем она и даже Ее слуга, премудрое искусство, Чьи перевоплощения, бессчетны.
вернуться

117

...Историю Поппеи и Нерона! — Нерон Клавдий Цезарь (37-68) — римский император. Поппея его жена, погибшая по его вине.