Фейс
Лучше?
Как можно даже спрашивать об этом?
Кастрил
Что делать, капитан, она ведь дура!
Фейс
Спросите царедворца, адвоката
Иль хоть портниху вашу: все ответят,
Что лучший конь — испанский жеребец;
Что лучшие манеры — у испанцев;
Что эспаньолка краше всех бород;
Испанским брыжам — всюду предпочтенье;
Испанских танцев лучше в мире нет;
И ароматнейшими из духов
Надушены испанские перчатки;
А уж насчет клинков и шпаг испанских
Меня спросите вы. Идет наш доктор!
Входит Сатл с бумагой в руках.
Сатл
Моя достопочтеннейшая леди —
Так вас именовать теперь пристало,
Вас ждет, как явствует из этих схем,
Завидная, почетная судьба!
Что вы сказали б, если б некий...
Фейс
Сэр,
Я рассказал миледи и ее
Почтеннейшему брату, что она
Графиней станет — так что не тяните!
Испанскою графиней.
Сатл
Капитан!
Как видно, плохо вы храните тайны. —
Ну, коли уж сказал он, пусть миледи
Простит его, а я за ней.
Кастрил
Не бойтесь,
Она простит — уж то моя забота.
Сатл
Что ж, значит, остается сочетать
Свою судьбу с любовью.
Г-жа Плайант
Ах, нет, нет!
Я не могу любить испанца.
Сатл
Вот как!
Г-жа Плайант
Не выношу их с тысяча пятьсот
Восемьдесят восьмого года,[132] сэр,
Хоть родилась я на три года позже.
Сатл
Но вам придется полюбить его,
Иль будете несчастны. Выбирайте.
Фейс
Да убедите же сестру — иначе
Быть ей торговкой фруктами.
Сатл
А может,
Еще ужасней — рыбною торговкой:
Сельдь разносить, макрель!
Фейс
Тьфу! Тьфу!
Кастрил
Чертовка!
Изволь любить, а то как пну ногой!
Г-жа Плайант
Я сделаю, как вы велите, братец.
Кастрил
Смотри! А то и по уху получишь!
Фейс
О, сэр, к чему же быть таким свирепым?
Сатл
Не надо, пылкий юноша! Сестра
Смирится. Сколько наслаждений
Она изведает, графиней став!
Ухаживать за ней начнут...
Фейс
Ласкать
И целовать...
Сатл
В укромном уголке.
Фейс
Она являться будет в полном блеске...
Сатл
Достойном звания ее и сана...
Фейс
И голову пред нею обнажать
Поклонники ее ретивей будут,
Чем на молитве.
Сатл
Будут ей служить
Коленопреклоненно.
Фейс
Заведет
Она пажей, привратников, лакеев,
Карету...
Сатл
Шестернею.
Фейс
Нет, восьмеркой...
Сатл
И как помчит по Лондону — то в лавки
С фарфором, то на Биржу, то в Бедлам.[133]
Фейс
А горожане, на нее глазея,
Ее наряды будут восхвалять,
И роскошь ваших лент, милорд, когда
С сестрою прокатиться захотите.
Кастрил
Чудесно! — Только откажись попробуй,
И ты мне не сестра.
Г-жа Плайант
Не откажусь.
Входит Серли.
Серли
Que es esto, senores, que no venga? Esta tardanza me mata![134]
Фейс
А вот и граф. Вооружась наукой,
Наш доктор предсказал его приход.
Сатл
Галлантна леди! Дон! Галлантиссима!
Серли
Por todos los dioses, la mas acabada hermosura, que he viste en mi vida![135]
Фейс
Ого, какой галантный диалект!
Кастрил
Прелестный. Не французский?
Фейс
Нет, испанский.
Кастрил
Схож с языком французских дипломатов,
Весьма изысканным, как говорят.
Фейс
Сэр, слушайте!
Серли
El sol ha perdido su lumbre, con el esplandor que trae estaj dama! Valgame dios![136]
Фейс
Он очарован вашею сестрой.
Кастрил
Не надо ль реверанс ей сделать?
Сатл
Что вы!
Поцеловать его, знакомясь, надо —
Таков обычай у испанских дам.
Фейс
Да, сэр. Его науке все известно.
Серли
Porque no se acude?[137]
Кастрил
Он, что, к ней обращается?
вернуться
132
...с тысяча пятьсот восемьдесят восьмого года... — то есть года истребления Армады англичанами.