Выбрать главу
Фейс
Лучше? Как можно даже спрашивать об этом?
Кастрил
Что делать, капитан, она ведь дура!
Фейс
Спросите царедворца, адвоката Иль хоть портниху вашу: все ответят, Что лучший конь — испанский жеребец; Что лучшие манеры — у испанцев; Что эспаньолка краше всех бород; Испанским брыжам — всюду предпочтенье; Испанских танцев лучше в мире нет; И ароматнейшими из духов Надушены испанские перчатки; А уж насчет клинков и шпаг испанских Меня спросите вы. Идет наш доктор!
Входит Сатл с бумагой в руках.
Сатл
Моя достопочтеннейшая леди — Так вас именовать теперь пристало, Вас ждет, как явствует из этих схем, Завидная, почетная судьба! Что вы сказали б, если б некий...
Фейс
Сэр, Я рассказал миледи и ее Почтеннейшему брату, что она Графиней станет — так что не тяните! Испанскою графиней.
Сатл
Капитан! Как видно, плохо вы храните тайны. — Ну, коли уж сказал он, пусть миледи Простит его, а я за ней.
Кастрил
Не бойтесь, Она простит — уж то моя забота.
Сатл
Что ж, значит, остается сочетать Свою судьбу с любовью.
Г-жа Плайант
Ах, нет, нет! Я не могу любить испанца.
Сатл
Вот как!
Г-жа Плайант
Не выношу их с тысяча пятьсот Восемьдесят восьмого года,[132] сэр, Хоть родилась я на три года позже.
Сатл
Но вам придется полюбить его, Иль будете несчастны. Выбирайте.
Фейс
Да убедите же сестру — иначе Быть ей торговкой фруктами.
Сатл
А может, Еще ужасней — рыбною торговкой: Сельдь разносить, макрель!
Фейс
Тьфу! Тьфу!
Кастрил
Чертовка! Изволь любить, а то как пну ногой!
Г-жа Плайант
Я сделаю, как вы велите, братец.
Кастрил
Смотри! А то и по уху получишь!
Фейс
О, сэр, к чему же быть таким свирепым?
Сатл
Не надо, пылкий юноша! Сестра Смирится. Сколько наслаждений Она изведает, графиней став! Ухаживать за ней начнут...
Фейс
Ласкать И целовать...
Сатл
В укромном уголке.
Фейс
Она являться будет в полном блеске...
Сатл
Достойном звания ее и сана...
Фейс
И голову пред нею обнажать Поклонники ее ретивей будут, Чем на молитве.
Сатл
Будут ей служить Коленопреклоненно.
Фейс
Заведет Она пажей, привратников, лакеев, Карету...
Сатл
Шестернею.
Фейс
Нет, восьмеркой...
Сатл
И как помчит по Лондону — то в лавки С фарфором, то на Биржу, то в Бедлам.[133]
Фейс
А горожане, на нее глазея, Ее наряды будут восхвалять, И роскошь ваших лент, милорд, когда С сестрою прокатиться захотите.
Кастрил
Чудесно! — Только откажись попробуй, И ты мне не сестра.
Г-жа Плайант
Не откажусь.
Входит Серли.
Серли

Que es esto, senores, que no venga? Esta tardanza me mata![134]

Фейс
А вот и граф. Вооружась наукой, Наш доктор предсказал его приход.
Сатл
Галлантна леди! Дон! Галлантиссима!
Серли

Por todos los dioses, la mas acabada hermosura, que he viste en mi vida![135]

Фейс
Ого, какой галантный диалект!
Кастрил
Прелестный. Не французский?
Фейс
Нет, испанский.
Кастрил
Схож с языком французских дипломатов, Весьма изысканным, как говорят.
Фейс
Сэр, слушайте!
Серли

El sol ha perdido su lumbre, con el esplandor que trae estaj dama! Valgame dios![136]

Фейс
Он очарован вашею сестрой.
Кастрил
Не надо ль реверанс ей сделать?
Сатл
Что вы! Поцеловать его, знакомясь, надо — Таков обычай у испанских дам.
Фейс
Да, сэр. Его науке все известно.
Серли

Porque no se acude?[137]

Кастрил
Он, что, к ней обращается?
вернуться

132

...с тысяча пятьсот восемьдесят восьмого года... — то есть года истребления Армады англичанами.

вернуться

133

Бедлам — дом для умалишенных в Лондоне, название которого стало нарицательным.

вернуться

134

Что же не является дама? Меня убивает это промедление. (Исп.)

вернуться

135

Клянусь всеми богами! Самая замечательная красавица, какую я видел в жизни. (Исп.)

вернуться

136

Блистательность этой дамы затмевает блеск солнца, помилуй боже! (Исп.)

вернуться

137

Почему она не идет? (Исп.)