Выбрать главу
Фейс
Ну да.
Серли

Por el amor de dios, que es esto que se tarda?[138]

Кастрил
Видали вы — не понимает! Дура! Гусыня! Тьфу!
Г-жа Плайант
Что вы сказали, братец?
Кастрил
Ослица! Ну же, поцелуй его, Как велено, или воткну тебе Булавку в зад.
Фейс
О, что вы, что вы, сударь!
Серли

Senora mia, mi persona esta muy indigna de allegar a tanta hermosura.[139]

Фейс
Как он галантен с ней!
Кастрил
Галантен, верно.
Фейс
Чем дальше, тем любезней будет!
Кастрил
Правда?
Серли

Senora, si sera servida, entremonos.[140]

(Уходит с г-жой Плайант.)
Кастрил
Куда ее повел он?
Фейс
В сад, не бойтесь; Я буду переводчиком при них.
Сатл
(тихо Фейсу)
Пусть Дол скандал начнет.
Фейс уходит.
(Обращается к Кастрилу.)
Ну, подойди, Сын ярости, приступим вновь к уроку Завязыванья драк.
Кастрил
Идет. А мне Испанец по душе.
Сатл
Таким путем Вы сделаетесь сами братом графа.
Кастрил
Да, я смекнул уж; этот брак возвысит Род Кастрилов.
Сатл
Заставьте лишь сестру Податливою быть...
Кастрил
Так и зовется Она по мужу.
Сатл
Что?
Кастрил
О, да! Ведь «плайант» «Податливая» значит по-английски. Не поняли?
Сатл
Нет, сэр, но догадался По очертаниям ее фигуры. Однако к делу.
Кастрил
Доктор, а скажите, Здоров я буду драться?
Сатл
Без сомненья!
Уходят.

СЦЕНА ТРЕТЬЯ

Входит Дол как бы в припадке помешательства. За ней следует Маммон.
Дол
По смерти Александра...
Маммон
Дорогая...
Дол
Убили Антигона и Пердикку;[141] Остались двое — Птолемей с Селевком...[142]
Маммон
Сударыня...
Дол
От них пошли две ветви; Четвертое колено коих — звери: Гог — Северный и с ним Египет — Южный, Который, как известно нам, затем Назвали: Гог — железное колено И Южное — железное колено...
Маммон
Сударыня...
Дол
А после Рогачом Был назван Гог, равно как и Египет; Потом был назван глиняным коленом Египет вкупе с Гогом...
Маммон
Но, миледи...
Дол
И, наконец, Гог — прах, Египет — прах, Последнее звено четвертой цепи. И этих звезд истории никто Еще не видел!
Маммон
Боже...
Дол
Ибо если, Как говорит мудрец, — не призовем мы Язычников Эллады и раввинов...
Маммон
Сударыня!
Дол
Салемских иль афинских, Чтоб научить Британии народ...
Поспешно входит Фейс, одетый слугой.
Фейс
Сэр, что у вас случилось?
Дол
Говорить На языке Явака или Эбра...
Маммон
Ох! С ней припадок.
Дол
...Все для них закрыто!
Фейс
Сэр, крышка! Мы пропали!
Дол
Коль лингвисты Найдут давно утерянную связь Согласных с гласными...
Фейс
Старик услышит...
Дол
...и Пифагором чтимую премудрость...
Маммон
Бесценная...
Дол
...и, думая свести Все звуки к некоторым буквам...
Фейс
Ну, Теперь не сладить с нею.
Говорят все зараз.
Дол
Изучив Талмуд и греческий, мы восстановим Против измаэлитов дом Елены, Тогармского царя в его доспехах Сернистых, огнедышащих и синих, — Не будет страшен нам царь Аббадон И зверь Ситтима — то есть город Рим, Как учит нас раввин Давид Кимчи, Онкен и Абен Эзра.
Фейс
Как же, сударь, До этого ее вы довели?
Маммон
Увы, я говорил о пятом царстве, Которое воздвигнуть замышлял Посредством камня, а она тотчас же Взялась и за четыре остальных.
вернуться

138

Ради бога, почему она медлит? (Исп.)

вернуться

139

Моя сеньора, особа моя слишком недостойна, чтобы сопровождать такую красавицу. (Исп.)

вернуться

140

Сеньора, соблаговолите пройти со мной. (Исп.)

вернуться

141

Убили Антигона и Пердикку. — Антигон — царь иудеев, убитый по приказу Антуана. Пердикка — генерал Александра Македонского, убитый в Египте. Дол называет любые известные ей имена, без всякой связи.

вернуться

142

...Птолемей с Селевком... — Птолемей Клавдий (II в.) — знаменитый греческий ученый, сочинения которого имели огромное значение для развития многих наук, особенно астрономии, географии и оптики. Селевк Никатор (ок. 358-280 до н. э.) — основатель рабовладельческого государства Селевкидов, правил около 312-280 гг. до н. э. Дол продолжает называть первые попавшиеся имена.