Выбрать главу
Серли
Тоже мне Ученый доктор! Капитан!
Анания
Сын зла!
Кастрил
Прочь, сукин сын!
Серли уходит.
Ну, ссорился я храбро?
Фейс
Отлично, сэр.
Кастрил
Уж если я возьмусь, Так дело сделано.
Фейс
Вы вслед ступайте И запугайте до смерти его, Чтоб не вернулся...
Кастрил
Ладно, я пойду.
(Уходит.)
Сатл отводит Ананию в сторону.
Фейс
Знай, Дреггер, плут хотел нас одурачить. Мы думали, испанская одежда Тебе поможет покорить вдову, А он, мошенник, нарядился сам! Ты шелк принес?
Дреггер
Да.
Фейс
Раздобудь себе Костюм испанский где-нибудь. Ты, верно, С актерами знаком?
Дреггер
А как же, сударь! Вы в роли дурака меня видали?
Фейс
Нет.
(В сторону.)
Но увижу скоро, без сомненья. — Нам пригодятся брюки, плащ и шляпа Иеронимо.[144] Ты принеси мне их, И я тебе скажу, что делать дальше.
Анания
Испанец этот — недруг нашим братьям, И, знаю я, шпионов нанимает Следить за ними — из таковских он, Сомнений нет. Но возвратимся к делу. Святой синод молитвам предавался, И братьям по наитью стало ясно, Что деньги отливать вполне законно.
Сатл
Конечно, но не здесь же это делать! Вдруг заподозрят что-нибудь, узнают И навсегда нас в Тауэр[145] упрячут, Чтобы чеканить деньги государству, — И вы тогда пропали.
Анания
Доложу Старейшинам и всей общине нашей, Пусть снова братство вознесет молитвы.
Сатл
И пост объявит.
Анания
Место мы найдем Для вас получше. Да пребудет мир В сих стенах.
Сатл
Благодарствую, Анания.
Анания уходит.
Фейс
Зачем он приходил?
Сатл
Насчет чеканки. Но нам не до того. Ему сказал я, Что прибыл, мол, сюда посол испанский, Шпион, мечтающий сгубить их братство.
Фейс
Понятно. Вечно голову теряешь От всяких пустяков. Эх, Сатл, дружище, Что без меня ты делал бы?
Сатл
Да, Фейс! За фокус с драчуном тебе спасибо.
Фейс
Кто б мог узнать в проклятом доне — Серли? Переоделся, бороду покрасил! Ну, ладно, черт с ним. Сэр, вот прибыл шелк Вам на халат.
Сатл
Где Дреггер?
Фейс
Он пошел Раздобывать костюм испанский мне. Теперь я буду графом.
Сатл
Где вдова?
Фейс
Там в комнате с «сестрой милорда». Дол Ей заговаривает зубы.
Сатл
Кстати, Теперь, поскольку вдовушка безгрешна, Хотел бы я свои права вернуть.
Фейс
Ты не посмеешь!
Сатл
Почему?
Фейс
Дал слово. А вот и Дол...
Сатл
Тиранствуешь, как прежде?
Поспешно входит Дол.
Фейс
Отстаиваю лишь свои права. Ну, Дол? Сказала ей, что граф придет?
Дол
Сказала. Но совсем другой явился, Которого не ждали.
Фейс
Кто?
Дол
Хозяин! Хозяин дома.
Сатл
Как?
Фейс
Да что за враки! Здесь трюк, здесь кто-то дурака валяет.
Дол
Взгляните сами.
Фейс идет к окну.
Сатл
Ты всерьез?
Дол
Проклятье! И с ним еще толпа соседей.
Фейс
Он. Я вижу ясно.
Дол
Уж чего яснее. Не сдобровать нам.
Фейс
Плохо наше дело! Погибли мы!
Дол
Боюсь, пришел конец.
Сатл
Ведь ты же говорил, он не вернется, Пока хоть раз в неделю кто-нибудь В округе умирает от чумы.
Фейс
Да не в округе, — в городе.
Сатл
Прости, Я под «округой» понял и предместья. Но что ж мы будем делать?
Фейс
Притаитесь. На стук, на крик его не отзывайтесь. Я прежний вид приму и встречу лорда Как Джереми-дворецкий. А пока Вы уложите всю добычу нашу, Которую мы вынести сумеем, В два короба. Быть может, мне удастся Милорда обмануть на час-другой; Стемнеет — провожу вас на корабль И завтра же последую за вами, А встретясь в Ретклифе, мы все поделим. Медь Маммона здесь в погребе оставьте — Возьмем в другое время. Дол, беги Нагрей воды; пусть Сатл меня побреет И снимет капитанскую бородку, — Ведь Джереми всегда был чисто выбрит. Побреешь?
вернуться

144

Иеронимо — герой пьесы Кида «Испанская трагедия», изданной в 1594 г. и долгое время после этого пользовавшейся огромным сценическим успехом. Пьеса содержит много мелодраматических эффектов.

вернуться

145

Тауэр — старинная лондонская крепость, по преданию сооруженная Юлием Цезарем, Первоначально была резиденцией английских королей, но уже при Ричарде II была превращена в политическую тюрьму.